Лучшее за неделю
Наталья Тюрина
9 марта 2015 г., 18:12

Наталья Тюрина: Жизнь и судьба издателя во Франции

Во Франции появилось литературное издательство, которое будет публиковать исключительно переводы русской прозы. Первой книгой станет сборник «Ностальгия», созданный при участии «Сноба»
Читать на сайте
Фото предоставлено пресс-службой

Работать я начала на телевидении. Там в начале перестройки можно было говорить, ходить, снимать как хочешь. Мне удавалось записывать интервью с самыми непонятными людьми, типа Олега Кулика или Дмитрия Александровича Пригова, а иногда, пользуясь рабочей неразберихой, приводить на прямой эфир художников и музыкантов, про которых только на следующий день на летучке главный редактор узнавал, что они разбили телевизионное имущество и пели нецензурно. Мне было весело и нескучно. Но счастью мешала мысль, что я всего лишь телештучка, что это не профессия, что я так и буду держать микрофон перед ртами будущих звезд, которые забудут меня, как только я перейду на другую работу.

Я уехала из страны и перестала заниматься не своими делами. По большому счету только творчество спасает от петли, и только творчество можно оставить в наследство детям. Все остальное либо отнимут, либо обложат налогом. Во Франции, где я давно живу, наследовать становится аморальным актом. Мне стало страшно жить с ощущением, что я ничего не оставлю детям. От этого страха я села писать письма своему маленькому сыну. Слова двигали руку, фразы складывались в историю. С чего начиналась эта история, было мне неважно, но мне хотелось узнать, чем она закончится. Каждый день я садилась за стол, чтобы узнать продолжение. И это было невероятно увлекательно. Хотя, наверное, со стороны могло показаться приступом шизофрении.

Жизнь не сталкивала меня с писателями близко, и я не знаю их кухни. Издалека писатели казались мне людьми высокомерными и недоступными. Совсем молодой я часто видела Владимира Сорокина и Андрея Монастырского, которые устраивали в компании друзей чтения, похожие на заклинания. Дома у Андрея мы, несколько человек, слушали их диалоги, переходящие в вой. Меня это завораживало. И еще меня очень впечатляло, как Монастырский набирал полный рот растительного масла и сидел так долго-долго, ничего не говоря. Нет, это были не писатели. Это были пришельцы!

Первого нормального писателя я встретила уже сильно немолодой женщиной. В газете я прочла чудовищную статью, в которой не очень умный журналист ругал писателя за то, что тот написал книгу. Такие статьи печатали на моей исторической родине, в СССР, в котором поэты должны были придерживаться линии партии. В свободной Франции было странным столкнуться с желанием запретить писателю писать. Я послала автору записку
со словами поддержки, получила ответ и стала с ним встречаться. Потом познакомилась с его издателем. Узнала от них, на какие гроши печатаются книги, что практически все издательства во Франции продаются, что переводчики получают в десять раз больше авторов и потому мало кого переводят. Русские авторы составляют один процент продаж, и тираж пятьсот экземпляров считается успехом.

Фото предоставлено пресс-службой

Вот именно тогда, когда я все это узнала, мне позвонил из Москвы мой старинный приятель, человек, который всегда толкал меня в пропасть шизофрении, заставляя писать, и предложил помочь издать сборник «Ностальгия» на французском языке. Сережа Николаевич всегда звонил ровно тогда, когда у меня в жизни происходили кризисы, все валилось из рук и жить не хотелось. «Вот ты обо всем этом и напиши», – говорил он своим нежным голосом и вешал трубку. На бумаге все проблемы оказывались театральным действием, можно было менять хронологию происходящего и даже убивать. Жить становилось легче, и я с нетерпением ждала его нового звонка. На этот раз мне предстояло не писать самой, а подобрать русских авторов для сборника и предложить французам тоже написать по рассказу. С французами вопрос решился очень скоро. Как только они узнавали, что проект русский, они просили удивительно больших гонораров. Или предлагали мне, несмотря на преклонный мой возраст, странную форму взаиморасчета. Когда-нибудь я постараюсь подумать над тем, почему в присутствии русских некоторые уважаемые французы очень глупеют и становятся хамами.

Я села читать литературные номера «Сноба» и поняла, что практически все опубликованные в журнале рассказы были о ностальгии, почти все говорили так или иначе о войне, и во всем я видела утраченные иллюзии. Выбрать из большого количества авторов десять или двадцать – большая ответственность. Я никогда не работала редактором, и вкус у меня маргинальный. Отдаваться эмоциям опасно. Я решила, что нужно соединить людей разных профессий и разных взглядов. Художник Комар для меня глыба, и я рада, что встречалась с ним в Париже, когда работала на французском телевидении. С актрисой Аллой Демидовой мне не посчастливилось познакомиться, но я помню ее спину, когда жила в кооперативном доме творчества на Икше под Москвой, в котором у нее была квартира. На эту спину я готова была смотреть часами и подсознательно повторяла ее пластику. Про Сорокина я уже сказала. Таня Щербина была мне близкой подругой, когда она жила в Париже, и я так люблю ее текст, в котором знаю смысл каждой запятой. Я очень люблю юмор Максима Кантора. У Лимонова была такая красивая жена, что только талантливый человек мог к ней подойти близко.

Почему все эти тексты должны выйти во Франции? Во-первых, потому, что здесь живут мои дети. Во Франции никакие книги больше не продаются, ни французские, ни немецкие. В год появляются два-три бестселлера, которые поглощают бюджет покупателей, и остальные книги часто идут под нож. В этом году рекор­ды по продажам установили бывшая сожительница президента, правый журналист Валери Триервейлер и хороший писатель Уэльбек, которого хотела убить пресса, но только разожгла к нему интерес. Французы очень любят политику и читают только то, что вокруг политики. Писатели не играют тут той роли, которая отведена им в России. И это жаль, потому что политика себя изжила, и если раньше журналы и телевидение были забиты лево-правыми, которые учили всех жить, то теперь они забиты право-левыми, чтобы поговорить о том, что больше им никто не верит. Писателей к разговору не приглашают. Нет во Франции и литературного журнала, подобного «Снобу». Но я уверена, что у русских писателей есть что сказать, и надо просто помочь тому, чтобы их услышали. Конечно, их публикуют, но не покупают. Как сказал Сорокин: Россия – литературная сверхдержава. Но русские серии в больших издательствах закрывают. Кажется, на засов закрывают и дверь между Западом и Востоком. Я думаю, что теперь туннель между нами будет литературный, вот я и решила начать его рыть и открыла с легкой руки Николаевича французское издательство для русских писателей. Быть писателем в России – это крест. И что-то такое появилось в воздухе, отчего мне кажется, что некоторые авторы «Ностальгии» собрались вместе в последний раз. Одни станут спикерами новой Российской империи, другие уедут навсегда, третьи обеднеют и помрут с голоду, а их шедевры опубликуют после смерти, как водится. А пока все живы, слава Богу, что есть «Сноб» и доктор Николаевич, наш общий психотерапевт. Наша французская «Ностальгия» выйдет 20 марта. В переводе еще восемь других книг.

Обсудить на сайте