Редакторы издательств — о важных новинках декабрьской книжной ярмарки non/fictio№26. Часть вторая
Анастасия Завозова, главный редактор издательства «Дом историй»
Билли О’Кэллахан «Дом смерти»
Перевод: Дарья Раскова
Талантливая художница Мэгги покупает домик в Ирландии, чтобы найти убежище от прошлого, но оно настигает ее и здесь — в виде древних легенд и старинных проклятий. Фундамент этой книги выстроен на классических и привычных для читателя «кирпичиках», часто встречающихся как в готических романах, так и в современном хорроре. Здесь есть дом на краю земли, который убаюкивает серая северная вода, есть страшный секрет из прошлого и проклятие, притаившееся за обоями, как засохший клейстер. Есть доска Уиджи и несколько нетрезвых, но весьма приятных людей, которые решают как-то вечером потыкать пальцем в тонкую мембрану, отделяющую мир духов от нашего, и вызвать пиковую даму. Все это есть, но, несмотря на внешнюю жанровую узнаваемость, в своей сердцевине этот роман — ирландская литература, стилистически прозрачная и экономная, поднимающая не только древнее зло из глубины времен, но и вечные вопросы из глубины души.
Клэр Кода «Женщина, голод»
Перевод с английского под редакцией Виктории Палитко
Лидии очень хочется попробовать человеческую еду, но есть одна проблема: Лидия — вампир, и для нее люди — это и есть еда. Роман рассказывает о вампирше по имени Лидия, мечтающей заменить надоевшую кровь на суши и дистанцироваться от матери — древней вампирши, которая, хоть и не пьет кровь дочери, выела ей весь мозг. Это метафорическая история о телесности и голоде, который для женщины всегда остается в сфере постыдного и скрытого. «Женщина, голод» — рассказ о том, как мы боремся со своими аппетитами и потребностями, демонизируем их и скрываем. Этот изящно написанный роман-притча понравится всем, кто когда-либо задумывался о невозможности существования отдельно от собственного тела и голода во всех его формах.
Б. Р. Майерс «Призрак Сомерсет-Парка»
Перевод: Елена Николенко
Мошенница-спиритичка по имени Женевьева приезжает в большое английское поместье, чтобы убедить горюющего хозяина в том, что дух его невесты упокоился с миром. Но у хозяина оказываются свои планы на то, что именно Женевьева тут должна сделать. Да и у духа невесты в принципе тоже.
В «Доме историй» мы очень любим правильные жанровые истории и считаем огромной удачей, когда нам удается такую найти и издать. «Призрак Сомерсет-Парка» — это очень хорошо сбалансированный готический детектив, в котором героиня не пытается сразу влюбиться в холостого владельца местной версии Пемберли, а хочет просто спасти свою шею от виселицы. Но для этого ей нужно разобраться в том, что все-таки произошло в Сомерсет-Парке и своей ли смертью умерла прекрасная белокурая леди Одра. В «Призраке Сомерсет-Парка» есть какая-то здоровая бульвер-литтоновщина, одна ночь мрачнее другой, буря сменяется снегом, тают следы в зыбучих песках, скрипят половицы, гаснут газовые рожки, в тайном ящике лежит тайный дневник, а за углом притаилась недобрая экономка, в образе которой легко угадывается уилкиколлинзовская Эстер Детридж, и весь роман в целом — это любовный оммаж сенсационной прозе девятнадцатого столетия, специальный пирожок с ностальгией, которым очень хорошо заедать темный сезон.
Игорь Алюков, главный редактор «Фантом Пресс»
Нейтан Хилл «Велнесс»
Перевод: Анна Гайденко
Это наша главная книга на non/fiction, и одна из двух самых важных не только в этом году, но и за последние несколько лет. Мы начали год с другого грандиозного романа — «Завет воды» Абрахама Вергезе, а заканчиваем не менее прекрасной, но совсем иной книгой Нейтана Хилла. Это роскошная, многослойная книга, как сюжетно, так и идейно. О ней трудно рассказывать, но ее идеально читать. Множество переплетающихся историй, складывающихся в единый сюжет и пронизанных сложными, порой странными идеями. Семья, плацебо, зацикленность современного человека на самосовершенствовании и бесконечных поисках себя, мощная драма, комические и очень смешные сцены, много иронии, и все это — очень-очень умно. Это второй роман Нейтана Хилла, который по духу и подходу к литературе, думаю, очень близок к Джонатану Франзену. Очень рекомендую — одна из лучших книг, которые я читал за последние годы.
Энн Наполитано «Привет, красавица»
Перевод: Александра Севастьянова
Главный американский бестселлер прошлого года, вызвавший огромный резонанс. Семейная история, не лишенная трехмерности, напоминающая смесь «Маленьких женщин» и «Маленькой жизни». Это не самый уютный, но теплый роман о семье, где четыре сестры искренне любят друг друга — и куда принимают изломанного мужчину, чье тяжелое детство сделает возможным начало разлада и большой семейной драмы. В конечном счете, это универсальный психологический роман, который находит отклик у многих читателей. Наполитано пишет старомодно, без современных приемов креативного письма, но ее история подается с разных точек зрения. Автор не осуждает своих героев, она показывает панораму их жизни, где каждая семья несчастлива по-своему, но эта несчастливость зачастую результат их собственных действий, и, следовательно, она может быть преодолена ими же. Возможно, это и есть главная сила романа Наполитано — напоминание, что даже самая тяжелая драма не определяет жизнь, что эмоциональное состояние не должно становиться оболочкой, в которой человек скрывается от того, что ему трудно принять. Жизнь всегда богаче и многослойнее любых психологических конструкций.
Себастьян Барри «Время старого Бога»
Перевод: Марина Извекова
Новый роман автора, книги которого дважды становились финалистами премии Booker. Это тончайшее кружевное полотно о любви, памяти, горе и давно похороненных секретах. Роман-иллюзия, роман-забвение, роман-беспамятство, роман — открытка из прошлого, написанная исчезающими чернилами. Барри — один из самых утонченных ирландских писателей, но камерные его книги на самом деле совсем не камерны, они — вывернутая изнанка бездны человеческой сути. «Время старого Бога» — роман о том, что мы пережили, в чем живем сейчас и что будет жить после нас, о феномене памяти, которая порой пытается подменить собою реальность. В название своей новой книги Барри вложил сразу несколько смыслов: тут и очевидное обращение к Ветхому Завету, и прямое указание на ирландское католичество, а религиозные намеки окутывает пелена распадающейся памяти, поскольку английское выражение «время старого бога» означает «то, что находится за пределами памяти». И это идеальное название для книги о памяти, мешающей реальное и воображаемое.
Татьяна Соловьева, главный редактор издательства «РИПОЛ классик»
Сулари Джентилл «Женщина в библиотеке»
Перевод: Полина Белитова
Мы любим захватывающие и запутанные истории и счастливы представить на выставке литературный триллер Сулари Джентилл «Женщина в библиотеке».«Тишину Бостонской библиотеки нарушает пронзительный женский крик, который связывает судьбы четырех незнакомцев, сидящих за одним столом. Они — свидетели, очевидцы, друзья. У каждого была причина оказаться в библиотеке, а еще один из них — убийца» — так можно было бы описать книгу, над которой работает Ханна, известная писательница. Она плохо знает Бостон, но, к счастью, у нее есть заботливый друг по переписке, готовый предоставить любые материалы для рукописи. Действительно, любые…
Роман в романе, где две сюжетные линии искусно переплетаются на страницах книги и держат читателя в напряжении до последних страниц.
Эрик Фуасье «Бюро темных дел»
Перевод: Ольга Павловская
После грандиозного успеха исторического детектива Никласа Натт-о-Дага «1793» мы долго искали историю, которая сможет понравиться поклонникам жанра. И вот представляем книгу Эрика Фуасье «Бюро темных дел».
Осень 1830 года, Париж. Все еще не оправившееся от июльских революционных дней правительство Луи-Филиппа — нового короля Франции — пытается обуздать разделенную, но яростную оппозицию. Научный прогресс принес не только благо, но и новые, запутанные преступления… Молодой инспектор Валантен Верн, увлеченный химией и медициной, единственный способен разгадать по-настоящему «темные» дела. Возглавив бюро по поимке самых изобретательных преступников, он докажет свои способности. Но кто он на самом деле? Какие тайны хранит этот молодой аристократ? Что скрывается за безупречными манерами и ангельским лицом?
Эрик Фуасье с необычайной точностью описывает исторические события, передает атмосферу Парижа XIX века, а погони за преступниками и интриги высшего света держат читателя в напряжении.
Этот роман является первой книгой о молодом аристократе Валантене Верне, специалисте по «темным» делам.
Родион Скрябин «Бунт. Как разрешить себе быть плохим»
Книга Родиона Скрябина «Бунт. Как разрешить себе быть плохим» помогает наладить отношения с самим собой, разобраться в установках, навязанных нам с детства, стать взрослым, эгоистичным, научиться уважать свои желания и отстаивать собственные границы. Быть «на темной стороне» — это быть собой, несовершенным, ошибающимся, признающим свои провалы, умеющим брать ответственность за свою жизнь.
Родион призывает к размышлению и диалогу, а еще дает упражнения от психологов, которые помогут лучше понять себя.
«Я говорю “нет” иллюзиям, стереотипам, социальным конструктам и попыткам повлиять на меня, обладать мной. Я говорю “нет”, потому что беру ответственность и опираюсь на себя».
Луиза Казарян, PR-менеджер издательства «Синдбад»
Хань Шаогун «Словарь Мацяо»
Перевод: Алина Перлова
Мы не первое десятилетие зачитываемся «Хазарским словарем» Милорада Павича. Превращение чтения в интеллектуальную, но от этого не менее увлекательную игру — задача, требующая истинного мастерства. Своего рода «романом-лексиконом» можно назвать и произведение «Словарь Мацяо» одного из самых известных и оригинальных китайских авторов современности Хань Шаогуна. С одной лишь оговоркой, что события, изложенные в статьях (со слов составителя), расположены в хронологическом порядке.
На страницах книги нас встречает молодой человек, точнее, пятнадцатилетний подросток, отправленный в глухую деревеньку Мацяо на «перевоспитание». Такая практика была широко распространена в годы «культурной революции». Для читателя юноша становится проводником в удивительный мир, состоящий из слов, каждое из которых делает чуть понятным людей и явления вокруг. Сотканный из поверий, фольклора и традиций образ деревеньки Мацяо проступает все четче, все громче звучат голоса ее обитателей — то склоки, то звонкий смех, — и быстрее бьются сердца молодых влюбленных.
«Словарь Мацяо» можно читать по-разному: как энциклопедию о культуре Китая XX века, как роман взросления и как очаровывающий своей глубиной необыкновенно поэтичный текст.
Рутгер Брегман Homo Bonus
Перевод: Александра Головина
Книга Юваля Ноя Харари «Sapiens. Краткая история человечества» произвела настоящий переворот в восприятии истории человечества, открыв широкой аудитории знания, которые прежде оставались в пределах узкого круга антропологов и историков. В ответ на пессимистический взгляд, преобладающий в общественном сознании, голландский историк Рутгер Брегман в своей работе Homo Bonus предлагает контраргумент, утверждая, что доброта, щедрость, эмпатия и стремление к сотрудничеству были не менее важны для выживания человеческого рода, чем агрессия. Брегман развеивает мифы о человеческой жестокости, вступая в спор с классическими психологическими экспериментами и литературными образами, такими как идея Уильяма Голдинга из «Повелителя мух», противопоставляя ей реальную историю, демонстрирующую противоположное. Homo Bonus не только оспаривает доминирующие мифы о жестокости, но и возвращает веру в светлые стороны человеческой природы.
Янь Лянькэ «Дни, месяцы, годы»
Перевод: Алина Перлова
Янь Лянькэ — явление удивительное для мира литературы. С одной стороны, ряд произведений этого умелого сатирика запрещен на родине, с другой — он является обладателем престижных литературных наград и двукратным финалистом международной Букеровской премии. Настолько же парадоксальна и его проза, в которой смешное, порой нелепое, органично соседствует с шокирующим. При всей любви к романам мы решили обратиться к малой форме Янь Лянькэ, а именно к повестям, написанным в начале 2000-х.
В книгу «Дни, месяцы, годы» вошли две самые известные повести автора: одноименная, подарившая название сборнику, и «Небесная песнь хребта Балоу». Обе повести тяготеют к жанру притчи, сочетая образность и смысловую глубину с жадностью до деталей. Это произведения, обнажающие пороки, на фоне которых человеческая благодетель освещается так же ярко, как росток кукурузы на хребте Балоу.
Яна Маркович, главный редактор Popcorn Books
Пилар Кинтана «Бездны»
Перевод: Мария Малинская
Колумбийская писательница Пилар Кинтана прославилась своим емким, но богатым на события романом «Сука», который был переведен на 16 языков. Эта книга рассказывает о женщине, которая всеми правдами и неправдами пытается завести ребенка. Однажды ее соседка отдает ей щенка — и героиня вкладывает в него всю свою нереализованную материнскую любовь. В новом романе «Бездны», который получил престижную книжную премию издательства Alfaguara, мы опять встречаем противоречивых женских персонажей. «Бездны» повествуют о девятилетней Клаудии, которая сталкивается с первым серьезным в жизни кризисом: ее родители находятся на грани развода. Глазами ребенка мы видим детали, которые не подмечали бы взрослые. Немаловажную роль играют растения — их двухэтажная квартира словно джунгли, сквозь которые Клаудия продирается к сердцам матери и отца. Бездна разрастается прямо под ногами Клаудии и в ее груди — и она всеми силами пытается в нее не провалиться.
Ольга Птицева «Рэм»
«Рэм» — приквел лонгселлера «Там, где цветет полынь» Ольги Птицевой. Рэм видит смерть. Она приходит к нему вместе с запахом полынной горечи, которая въедается под кожу. Пытаясь спасти родного человека, Рэм ввязывается в опасную игру, предложенную загадочным стариком. У него есть всего месяц, чтобы пройти испытания. Окруженный смертью и полынной горечью, он вступает в игру, где нет ни правильных ответов, ни шанса на возврат. Каждый шаг приближает Рэма к финалу гонки, где главный приз — право на жизнь. Ему предстоит сделать выбор, от которого зависит не только судьба его близкого человека, но и его собственная душа.
Наталия Фишер «Пятая река»
Дебютный роман Наталии Фишер сочетает в себе все ключевые элементы захватывающего янг-эдалт-постапокалипсиса: смелую героиню с необычным даром, тайну, способную изменить ее мир, и до боли знакомый, но преобразившийся Петербург, ставший не просто фоном, а полноценным героем истории.
Мир Пятиречья — это центр Санкт-Петербурга спустя годы после экологической катастрофы. Воздух стал смертельно опасным, большинство людей погибло, а выжившие — мутировали, адаптируясь к новой среде. Город поглотили леса, превратив старые здания в руины. Лишь немногие постройки, названные Древними Домами и Древними Храмами, сохранились в идеальном виде, но их воздух убивает обычных людей за считаные минуты.
Ассоль, названная в честь героини «Алых парусов», обладает редким даром — способностью свободно дышать в этих загадочных местах. Из-за этого окружающие ее опасаются, а она вынуждена скрывать свою особенность, чувствуя себя одинокой и непонятой. Ей внушили, что за пределами Пятиречья лежит лишь безжизненная Пустота, но встреча с загадочным человеком, утверждающим, что там живут ученые, создавшие вакцину против отравленного воздуха, меняет все.
Ирина Балахонова, главный редактор издательства «Самокат»
Еко Томиясу «Кодзики. Записи о деяниях древности»
Перевод: Мария Торопыгина
«Самокат» — издательство новаторское, за 20 лет мы чего только не пробовали внедрять. Но настал момент, когда бесконечные новшества перестали отвечать на разные беспокоящие человечество и наших читателей вопросы. Тогда мы решили обратить свой взор к опыту предыдущих поколений. Можно сказать, созрели для мудрости, скрывающейся издревле под формой устного эпоса, доступной сначала лишь исследователям и знатокам древности, а затем, веке в XIX, и более широкой взрослой читательской аудитории. Сейчас мы передаем ее детям и подросткам в адаптированном виде.
Японский эпос «Кодзики» вышел в нашей новой серии «Картина мира», посвященной мифам и эпосам. Это единственный пример переложения для детей непосредственно эпоса и первое издание для детей (и отчасти для взрослых), где доступным языком рассказывается об истоках японской культуры. Эта книга (как и другая новинка серии «Махабхарата. Взгляд ребенка») выделяется среди выжимок и упрощенных изданий аутентичностью, качеством текста, иллюстраций. Она не теряет заложенные смыслы и при этом выглядит привлекательно.
Александра Зайцева «Где дом и дым глубин и алый»
Наша серия «Недетские книжки» посвящена сложным историям: украденному детству, непростому опыту взросления с его травматичными событиями, опасными или ненадежными взрослыми, миром, похожим на кошмар, — и, конечно, способам выбраться из всего этого и остаться человеком.
Эту же проблематику продолжает книга «Где дом и дым глубин и алый». До этой повести в «Самокате» выходили три книги Александры Зайцевой: «Девочке в шаре все нипочем», «Я, не Я, Жанна», «Соль». Новая вещь звучит одновременно узнаваемо и очень глубоко: мы видим игру с точками зрения персонажей, механикой памяти и ловушками восприятия, из которых читатель должен выпутаться вместе с героями. Такая подача вообще требует большого читательского вовлечения, чтобы собрать мозаику текста, распутать сюжетные перипетии повести. «Где дом и дым» продолжает традицию магического реализма, в котором тема хрупкости человеческой жизни и отношений раскрывается со всех сторон.
Карола Мартинес Арройо «Никогда»
Перевод: Казанкова Полина
В прошлом году мы издали дебютный роман писательницы «Матильде», который, как и эта книга, занял почетное место в каталоге The White Ravens («Белые вороны») среди главных книг современной юношеской литературы. «Матильде» тоже выходила в серии «Недетские книжки», будучи не только янг-эдалтом, но и терапевтическим чтением для взрослых. Оба текста чилийской писательницы открыты русскоязычному читателю впервые.
Повесть «Никогда» от лица благополучной девочки-подростка рассказывает о потере самого близкого человека — мамы — и сопряженном с этой утратой поиске собственного пути. Героине приходится резко стать взрослой и взять ответственность за младшую сестру, потому что взрослых больше нет: мамы нет физически, а папа погружается в депрессию и не может ни о ком позаботиться. Каждый день жизнь все больше напоминает борьбу, где одновременно с переживанием горя нужно продолжать учиться в школе, заводить друзей и влюбляться… Это история про мужество, семью и силу — не столько грустная, сколько подающая надежду всем тем, кто в силу сложных обстоятельств оказывается на грани.
Подготовила: Анастасия Рыжкова