Лучшее за неделю
7 апреля 2026 г., 19:23

Селютина, Стесин, Фуллер, Чиджи, Эверетт: гид по весенней ярмарке нон-фикшн. Часть вторая

Читать на сайте

Игорь Алюков, главный редактор «Фантом Пресс»

Кэтрин Чиджи, «Книга вины» 

Перевод с английского: Анна Гайденко

Новый и очень неожиданный роман автора бестселлера «Птенчик». Роман «Книга вины» занимает нишу между психологическим романом взросления и дистопией. Действие происходит в Англии 1979 года, но в альтернативной Англии 1979 года, существующей после другого исхода Второй мировой войны: Гитлер был убит и все вовлечённые стороны согласились на окончание войны при условии, что никто не выиграет и не проиграет войну. Нацистских учёных приветствовали, а их научные исследования, начатые  в Холокост, продолжились. Тройняшки Уильям, Винсент и Лоуренс растут в приюте для мальчиков, в почти полной изоляции от внешнего мира. Приют связан с исследовательской программой, разработанной бывшим нацистским врачом и финансируемой и поддерживаемой британским правительством. Жизнь мальчиков управляется тремя опекуншами, Утренней Мамой, Дневной Мамой и Ночной Мамой. Их мир состоит из ежедневного приёма лекарств, изучения энциклопедии, записи снов в «Книге снов», а также документирования любых проступков в «Книге вины». Эти две книги и формируют их понимание мира и своего места в нём. «Книга вины» чётко перекликается с «1984» Оруэлла, и неуютные ощущения после неё примерно такие же.

Джесс Уолтер, «Всё слишком далеко зашло» 

Перевод с английского: Полина Мормышева

В День благодарения в 2016 году, через несколько недель после выборов, у журналиста Риса Кинника кончается терпение. В пылу спора о политике он ударяет нового мужа дочери — религиозного фанатика и сторонника теорий заговора, а после, в ужасе от своего поступка, а также от дурдома, в который стремительно превращается мир, Рис выбрасывает смартфон в окно машины и скрывается в хижине в глухих лесах на северо-западе страны. Семь лет он живёт фактически отшельником. Но однажды на пороге его хижины внезапно появляются мальчик и девочка, и он с трудом узнаёт в них своих внуков. Их мать пропала, а оставаться с отцом, связавшимся с группой радикально настроенных христианских националистов, опасно. Детям некуда податься, кроме как к деду, в доме которого нет электричества и нормального водопровода, а продукты нужно прятать от енотов. Рис Кинник готов на всё, чтобы помочь своей семье. И когда вооружённые ополченцы похищают детей, он осознаёт, что ему всё же придётся вернуться в слетевший с катушек мир. Заручившись поддержкой отставного копа с биполярным расстройством и бывшей возлюбленной Люси, Рис отправляется в безумное путешествие по руинам мира, от которого некогда сбежал.

Каролин де Мюльдер, «Колыбельная для рейха»

Перевод с французского: Александра Василькова

Пугающе-нежная история об инкубаторе, где производят истинно арийских детей, пушечное мясо для великого рейха. Отличный перевод с французского Александры Васильковой. Сеть роддомов, в которых одинокие женщины, забеременевшие от немецких солдат, вынашивали детей, была идей Гиммлера. Один из наиболее известных — Левенбрю, где и разворачивается история бельгийки де Мюльдер. Три линии — юной француженки, влюбившейся в немецкого молодого офицера, немки-медсестры и поляка из ближайшего концлагеря, который работает при роддоме. Де Мюльдер показывает трансформацию этих троих в течение последнего года войны, когда уже ясно, что поражение Германии неизбежно. Этот небольшой роман читается как холодное рассудочное погружение в логику идеологии, которая пробралась в самое интимное — рождение и материнство. Текст лишён какой-либо сенсационности, он даже почти безэмоционален, и  эта отстранённость, дистанция усиливает напряжение. Обезличивание и насилие существуют в романе под видом порядка и заботы ─ и нам ли не знать, каково это. 

Ирина Прохорова, главный редактор издательства «Новое литературное обозрение»

Евгений Анисимов. Собрание сочинений.

Том 1. «Государственные преобразования и самодержавие Петра Великого в первой четверти XVIII века» 

Том 2. «Юный град. Петербург времён Петра Великого»

В январе 2027 года издательству «НЛО» исполнится 35 лет. В преддверии этой даты мы запустили Гуманитарный фестиваль: череду событий и проектов, которые представляют «НЛО» как интеллектуальный центр, вокруг которого уже выросло несколько поколений гуманитариев и продолжает складываться среда, меняющая оптику и язык гуманитарного знания. И одно из ключевых направлений для «НЛО» — это историческая наука.

Собрание сочинений выдающегося историка Евгения Анисимова — флагманский проект Гуманитарного фестиваля. Специалист по Петру I, политическому сыску, роли женщин российском на престоле — Евгений Викторович обращается к важнейшим историческим сюжетам, без которых невозможно понять нашу историю. Самое удивительное в его работах — сочетание академического подхода и лёгкого языка, который позволяет результатами серьёзных штудий делиться с широкой публикой. 

В первый том вошла работа, посвящённая поиску ответа на один из самых важных вопросов в истории России. Как так получилось, что Пётр, стремившийся ввести Россию в ряд европейских держав и модернизировать политическую систему, привёл её к абсолютизму, крепостному праву и полицейскому государству? Второй том — о Петербурге, другом ключевом проекте Петра Великого. Что там происходило в первые годы строительства и какой ценой был построен город — Анисимов прослеживает эту историю в очень атмосферных подробностях.

Александр Стесин, «Оливковая ветка»

Если больше ничто не способно нас объединить, может быть, с этим справится еда?

В разгар конфликта на Ближнем Востоке писатель, путешественник и врач-онколог Александр Стесин обращается к общечеловеческим ценностям, ища точки соприкосновения разных культур в самой, пожалуй, универсальной области — области гастрономического опыта. «Оливковая ветка» — символ мира и средиземноморской кухни — это сборник рассказов из медицинской и кулинарной практики писателя, автора бестселлера «Нью-Йоркский обход», написанный в жанре автофикшна и сочетающий в себе человеческие истории и гастрономические приключения. «И тот же стритфуд: алжирские махаджеб и карантика, ксра и пицца-карри; тажин зитун, тажин довара, тажин мтевем, шехшуха, решта. Тот же звук алжирской лютни, аккомпанирующий полифоническому пению, которое ожидаешь услышать скорее в Грузии, чем в Магрибе. [...] Похожий, но чужой. Максимально чужой мир, столько лет находящийся по соседству, что уже почти свой или, по крайней мере, привычный — привычно непонятный». 

Стивен Биттнер, «История вина в стране царей и комиссаров»

Судьба виноделия и вина в России — это невероятно захватывающий сюжет, в котором отражаются многие перипетии большой истории. Популяризированный Петром (обратите внимание на перекличку с работами Евгения Анисимова), этот напиток долгое время служил своеобразным символом вхождения России в общеевропейскую культуру. Но случилась революция — и всё поменялось. Несмотря на то что большевики довольно быстро осознали важность виноделия, возродить эту индустрию как значимый культурный феномен им не удалось. Хотя пытались — в том числе в рамках антиалкогольных кампаний, как бы забавно это ни звучало. Исследование Стивена Биттнера рассказывает об этих сюжетах и увлекательно, и подробно, апеллируя к самым разным источникам — от исторических до литературных.

Евгения Кононенко, менеджер по маркетингу и PR, издательство Corpus

Персиваль Эверетт, «Стирание»

Перевод с английского: Василий Арканов

Включённый в престижные списки, такие как «Сто великих романов» по версии The Atlantic и «Сто лучших книг XXI века» от New York Times Book Review, роман Персиваля Эверетта «Стирание» в это же время стал основой для фильма «Американское чтиво». А он уже завоевал премию «Оскар» и BAFTA в 2024 году. И напомню ещё, что роман писателя «Джеймс» удостоился Национальной книжной премии США и Пулитцеровской премии. После всех этих хвалебных перечислений хочется сказать читателю, что «Стирание» как раз расскажет вам о мире, где создаются шедевры, и все борются за эти самые строки в рейтингах и заветные статуэтки.

Герой романа, писатель с огромным потенциалом, но неудачной карьерой в издательском мире, решается на создание книги, задуманной как апофеоз посредственности. Но именно это произведение неожиданно становится бестселлером, совершенно меняя его жизнь. «Стирание» — острая сатира, критикующая, с одной стороны, политкорректное отношение к расовым вопросам, а с другой — всю современную книжную индустрию, включая редакторов, издателей, читателей и авторов. История погружает читателя в парадоксальный мир, где размываются границы между успехом и неудачей, вновь заставляя задуматься о значении литературы и сложностях человеческих взаимоотношений.

Паринуш Сание, «Книга судьбы»

Перевод с английского: Любовь Сумм

Роман «Книга судьбы» Паринуш Сание был написан в 2003 году, стал предметом острого обсуждения и дважды был запрещён в Иране. История следует за главным персонажем через десятилетия, c правления шаха Пехлеви до начала XXI века. Главная героиня проходит через многочисленные невзгоды, включая репрессии, личные утраты и дискриминацию, как в личной, так и в общественной жизни. Этот роман до сих пор — убедительный портрет иранской реальности и непростой судьбы женщин, ежедневно сталкивающихся с законодательными и социальными барьерами.

Томас Майер, «Ханна Арендт»

Перевод с немецкого: Александр Кабисов, Ольга Козонкова

Именно сейчас, когда вопросы о власти, тоталитаризме и моральной ответственности стоят крайне остро, идеи Ханны Арендт снова становятся особенно актуальными. Томас Майер рассказывает о жизни Арендт, начиная с её ранних лет и до последних дней, исследуя её вклад в философию и политическую теорию. Он пишет о женщине, пережившей ужасы войны, эмиграцию и постоянные моральные вызовы и сохранившей стойкость и целеустремлённость в поиске истины. Арендт писала о том, как из обыденности может вырасти «банальность зла» и как важно сохранять человечность даже в самые тяжёлые времена.

Марианна Прангишвили, шеф-редактор издательства «РИПОЛ классик»

Сергей Самсонов, «Страсти по Немухину»

«Страсти по Немухину» — новый долгожданный роман Сергея Самсонова, который сложно читать без внутреннего замирания. Автор, известный филигранной точностью психологических портретов и редкой способностью видеть вечное в повседневном, сосредотачивается на темах смерти, времени и Бога. 

В центре повествования — судьба музыканта Матвея Немухина, представленного в триединстве «художник — сын — отец». Счастливое детство в арктической пустыне за Полярным кругом и полная трагических ошибок юность, поиски себя и идеальной музыки, которая спасает от ужаса бытия, предательство по отношению к самым близким людям и искупление вины, любовь длиною в жизнь и горе, омертвляющее душу. И всё это на фоне исторических событий нескольких эпох: культурного брожения 70–80-х, распада советской империи, военных конфликтов последнего десятилетия. Но прежде всего эта книга затрагивает поистине вневременные человеческие явления: родство, семья, дети, любовь, вера и милосердие — всё то, что так или иначе волнует любого из нас. 

Прочесть «Страсти по Немухину» стоит каждому, кто ищет истории о слабости и силе человеческого духа и хочет понять, что делает нас по-настоящему живыми.

Кристин Коваль, «Покаяние»

Перевод с английского: Наталья Александрова

«Покаяние» — совместная работа «Рипол классик» и «Дома историй», которая выходит в «масляной» серии, зарекомендовавшей себя психологическими интеллектуальными триллерами и драмами на стыке криминального и социального романа.

Кристин Коваль — тонкий наблюдатель семейной жизни — поднимает вопросы, к которым невозможно подготовиться: что, если твой ребёнок убил другого твоего ребёнка? Можно ли простить невыносимое и что такое любовь, когда она сталкивается с границами человеческих возможностей?

В центре истории — трагедия в маленьком городке Колорадо: тринадцатилетняя Нора застрелила своего брата, смертельно больного мальчика. Но эта история не про то, кто виноват, а про то, как жить дальше. Роман сметает границы семейных табу, обнажая не только механизмы вины и прощения, но и хрупкость родительских и детских надежд.

Мастерская работа автора с темой памяти и искупления, где прошлое проникает в настоящее, винты судеб затянуты до хруста, но даже на дне боли возможен свет. «Покаяние» — книга для тех, кто не боится задавать себе трудные вопросы и ценит честную, глубокую прозу. Это не просто драма — это катарсис, которого нам всем не хватает.

Анна Старобинец, «Хроники пепельной весны. Магма ведьм»

«Магма ведьм» — первая книга цикла «Хроники Пепельной весны» от королевы русского хоррора Анны Старобинец — безусловно, новое явление в русской интеллектуальной фантастике. 

Юный инквизитор Кай на своём верном муре Обсидиане прибывает в Чистые Холмы, чтобы расследовать загадочный мор среди знати. Но для Кая это не просто очередное задание: ему самому предстоит столкнуться с жестокостью обрядов и усомниться в непогрешимости собственной веры. В этом суровом мире, припорошенном вечным снежным пеплом, ритуал отделения зла от добра становится буквальным: младенцев-близнецов судят по вращению священного яблока, женщины лишены голоса, безродные — сострадания. Кай вынужден выбирать между долгом инквизитора и голосом собственного разума, рискуя не только карьерой, но и жизнью. Да, автор порой беспощаден к своим героям, ведь путь к истине часто тернист и пропитан муровой кислотой. 

Анна Старобинец создаёт многослойный роман, где детективная интрига переплетается с псалмами, сказаниями безродных и философскими трактатами. В мире «Хроник» язык не описывает реальность — он её создаёт. «Небесновидный», «яблочный круг», «муры», «муравники» — не экзотические термины, а понятия, формирующие законы и границы этой вселенной. Не торопитесь, погружаясь в роман: смакуйте каждую строку, впитывайте каждую деталь, ведь после последней страницы вас охватит непреодолимая жажда продолжения. Новая встреча с талантом Анны Старобинец станет настоящей необходимостью.

Максим Амелин, главный редактор издательства «ОГИ» 

Наталия Азарова, «Онкология»

Новая поэтическая книга Наталии Азаровой совершенно уникальна – прежде, как это ни странно, столкновение с онкологией и опыт проживания рака не становились в мировой и русской поэзии центральной темой книги. Здесь мы встречаемся с лирическим «я» огромной внутренней силы и проходим с ним путь от того места, где «болезнь гвоздит тебя посередине мира», до «ритма ремиссии» — через медицинские манипуляции, молитвы, размышления и постоянно подмечаемую красоту мира. 

Будет лишним рассказывать, насколько ценна эта книга для современной русской поэзии и интересна в художественном отношении — можно только посоветовать прочитать её. Отмечу её важность и в социально-психологическом смысле, ведь тема рака до сих пор находится в табуированной зоне и окружена стеной ужаса. Разговор об онкологии поэтическими средствами становится терапевтичным — как пишет автор одного из послесловий, врач-онколог Евгений Либсон, в этих стихах «огромный объём содержания, который порой сжимается всего до нескольких строк. И люди, пережившие что-то похожее, и их близкие, дальние могут солидаризироваться с этим содержанием, опытом и ощущениями». Об этой терапевтичности говорит и автор второго комментария в книге, психолог и дочь Наталии Азаровой Елена Леонтьева, сравнивая поэтическую речь с распространённой в практической психологии практикой «давать голос опухоли и болезни». 

Наталия Азарова, «Большой перевод»

Эта книга как никогда актуальна сейчас, когда перевод всё больше инструментализируется благодаря развитию искусственного интеллекта, а разговор о личности переводчика и личности переводимого автора в этой ситуации становится всё более проблематичным. В «Большом переводе» это ключевой вопрос — процесс перевода рассматривается как диалог между выдающимися индивидуальностями, в котором происходит усвоение идей и культурных смыслов, взаимоуподобление культурных систем друг к другу. Это процесс авторского, не ремесленного перевода, в котором решаются в том числе философские, политические, лингвистические и даже магические задачи. 

Теория перевода в этой книге строится на больших фигурах разных времён — поэтах, политиках и философах. Отдельно хочется проговорить, что «Большой перевод» — не академическое сложное чтение, а увлекательное нон-фикшн-исследование, в котором всякий интересующийся гуманитарной мыслью человек обнаружит захватывающие сюжеты вокруг «Дон Кихота» Сервантеса, поэзии Есенина и Целана или биографических и творческих сближений между Пессоа и Хлебниковым. 

«Неведомый мир: забытые рассказы и повести о крестьянах (1791–1861). Антология» (обложка)

Это издание воскрешает 25 рассказов и повестей российских писателей конца XVIII ― первой половины XIX, которые (за редкими исключениями) не переиздавались аж с 1917 года. Антологию составил историк литературы, доцент Школы филологических наук НИУ ВШЭ и исследователь жанра «рассказов из крестьянского быта» Алексей Вдовин. Тема антологии — нелёгкая жизнь крестьян, извозчиков, солдат, пахарей, лесников и коробейников, полная самых разных происшествий, преступлений, страданий и искушений. Под обложкой сборника объединились как классики русской литературы (Н. М. Карамзин, В. И. Даль), так и прозаики второго и даже третьего ряда (Вл. И. Панаев, Ф. В. Булгарин, И. Т. Кокорев, А. А. Потехин, А. Ф. Погосский и др.). 

Адель Юсупова, руководитель пресс-службы издательства МИФ

Алёна Селютина, «А леса у нас тихие» 

Ранее Алёна Селютина работала преимущественно в жанре фэнтези, однако в новом романе она сохраняет свой главный авторский фокус — сложную психологическую драму и пристальное внимание к внутреннему миру героев. «А леса у нас тихие» –– это история о горе, памяти и попытке вернуться к жизни, когда кажется, что всё важное навсегда осталось в прошлом. 

Главный герой Семён после смерти жены пытается справиться не только с утратой, но и с собственной необъяснимой болезнью. По настоянию детей он едет в деревню Малые Озёрки к целительнице Дарье, в чудодейственные силы которой сам он не верит. Вопреки ожиданиям Дарья оказывается настоящим медиком, но её методы лечения и поведение вызывают у героя много вопросов. Сверхъестественное в романе всё время соседствует с бытовым, знакомым и рациональным.

Постепенно мы узнаём историю героя, который не столько лечится от таинственного недуга, сколько учится существовать в новых для себя реалиях. Мистическая линия романа с таинственным лесом и знахарскими ритуалами скрывает за собой разговор о любви, утрате и праве жить вопреки обстоятельствам.

Екатерина Звонцова, «Тексты без страха и упрёка»

Литературный редактор Екатерина Звонцова рассказывает о том, как превратить ощущение «магии» — вдохновения, удачных находок, случайных сцен — в понятную, рабочую систему, которая помогает довести историю до финала.

Творческий процесс в книге показан через метафоры и узнаваемые сюжеты. Звонцова представляет писательство как дорогу через лес, в котором легко заблудиться, через «пса-историю», которого нужно не бросить на полпути, через алхимию текста, магические линзы повествования и «госпожу Редактуру». За этими образами стоит простая идея: писать сложно не потому, что это недоступное искусство, а потому, что процесс неочевиден — и его можно прояснить.

Автор подробно разбирает базу сторителлинга — героя, конфликт, сюжет, пространство — и показывает, как они работают вместе. Объясняет, почему напряжение в истории должно расти, зачем нужны контрасты и как выстраивать причинно-следственные связи так, чтобы читатель верил в происходящее. При этом она не настаивает на жёстких правилах: почти за каждым «нельзя» стоит «можно, если понимать, что делаешь».

Татьяна Девяткина, «Мордовские мифы»

Книга Татьяны Девяткиной –– первое цельное изложение мордовской мифологии. Миф здесь показан не как набор экзотических легенд, а как способ понимать мир. Девяткина показывает, как мифологические представления были вплетены в самые разные стороны жизни: от устройства Вселенной до хозяйственного цикла, от свадебных и погребальных обрядов до народной медицины и гаданий.

Одна из главных особенностей книги — богатая фактура. Здесь рядом оказываются Чипаз, Масторава, Вирява, многоголовые змеи, Великая птица, древние культы предков, деревьев и животных, моления-озксы, знахари и колдуны. При этом материал не рассыпается на отдельные сюжеты: автор бережно складывает все поверья в цельную картину мира, где особенно хорошо видно, как дохристианские представления сосуществовали с более поздними культурными слоями.

В результате «Мордовские мифы» работают сразу в нескольких направлениях: как культурный комментарий к жизни мокши и эрзи и как попытка вернуть в современное поле зрения мифологию, которая долгое время оставалась в тени.

Евгения Ларина, директор департамента «АСТ нонфикшн»

Андрей Плаксин, «Древний Египет: 3D-реконструкция и расшифровка программы росписей гробницы Нефертари»

Это уникальный сплав передовых технологий и глубокого гуманитарного знания. Независимый исследователь Андрей Плаксин не просто создаёт виртуальную копию усыпальницы великой царицы, но буквально возвращает её из небытия. Автор шаг за шагом ведёт читателя по «дому вечности», расшифровывая сложнейшую программу росписей, объясняя смысл изображений и иероглифов, вложенных в стены руками древних мастеров. Это издание — не только путеводитель по истории и искусству Нового царства, но и редкая возможность увидеть памятник таким, каким он был задуман тысячи лет назад, с учётом современных проблем его сохранения.

Роберт Гарланд, «Что делать, когда ты мёртв. Мифы и ритуалы загробной жизни от Осириса до Христа»

Книга Роберта Гарланда предлагает взглянуть на загробный мир через призму мировой культуры и личного опыта. Филолог-классик превращает страх перед неизбежным в захватывающее интеллектуальное путешествие. От шумерских мифов до римской «Энеиды» он раскрывает, как человечество на протяжении тысячелетий училось договариваться со смертью, создавая сложные ритуалы и утешительные нарративы. Это увлекательное издание — масштабная панорама культурных кодов. Читатель поймёт, как идеи, запечатлённые в гробницах и мифах, продолжают определять наше отношение к жизни и её пределу сегодня.

Дмитрий Ойнас, «Искусство исследовать усадьбы. Дело №1–17»

Издание выделяется не только своей уникальной методикой, но и личным, почти детективным подходом автора, отточенным за три десятилетия «полевой» работы. Историк и ландшафтный архитектор Дмитрий Ойнас предлагает читателю стать своего рода Шерлоком Холмсом от мира наследия: вместо скучных экскурсий — системное расследование, где уликами выступают руины, растения-маяки, планы межевания и архивные документы. Эта книга, создававшаяся более 30 лет и проиллюстрированная более чем 750 изображениями, не имеет аналогов в отечественной практике. Она даёт в руки читателя чёткую технологию «чтения» усадеб любой степени сохранности, превращая изучение исчезающего наследия в увлекательный дедуктивный процесс, объединяющий архитектуру, историю, ландшафтный дизайн и глубокий исследовательский азарт. 

Евгения Журавлева, директор издательского бренда «КоЛибри»

Мигель де Сервантес Сааведра, «Дон Кихот» Сервантеса в иллюстрациях Анатолия Зверева» 

День, когда Дон Кихот покинул родное селенье, стал новым днём в мировой литературе. День, когда вы откроете эту книгу, обозначит поворот в вашем понимании романа Мигеля де Сервантеса и творческого наследия Анатолия Зверева. Это роскошное подарочное издание создано в сотрудничестве с Музеем Анатолия Зверева, чьи картины, вдохновлённые Дон Кихотом, сопровождают избранные главы и эпизоды из романа Сервантеса. Книга содержит уникальные иллюстрации, некоторые из них были предоставлены частными коллекционерами.

Лиз Грюэль-Апер, «Миры славянской мифологии: Таинственные существа и древние культы» 

Куда летит в своей ступе Баба-Яга? Как выглядят русалки? Что дарят домовым? Кто и зачем справляет «куриный праздник»? Филолог-славист и переводчица Владимира Проппа на французский язык Лиз Грюэль-Апер, посвятившая жизнь популяризации русской культуры на Западе, представляет свой свежий взгляд на мифологию славянских народов.

Си Ван, «Богини, духи, красавицы. Путешествие по мифам Древнего Китая» 

Этот уникальный артбук — масштабный проект художницы и писательницы Си Ван, предлагающий новую трактовку древних китайских мифов. Мастерские техники рождают галерею пленительных и глубоких образов — свирепые духи и демоны предстают здесь в неожиданном облике очаровательных красавиц.

Это издание — мост между древней мифологией и современным искусством, который станет настоящим сокровищем для ценителей китайской культуры и изысканной визуальной эстетики.

Татьяна Дешина, зав. отделом маркетинга и рекламы издательства «Синдбад»

Клэр Фуллер, «Зыбкая почва»

Перевод с английского: Алексей Капанадзе

«Зыбкая почва» — это тонкая драма о семейных тайнах, позднем взрослении и жизни в английской глубинке. Джини и Джулиус к пятидесяти годам не научились платить за электричество, покупать продукты, зарабатывать деньги, водить автомобиль, пользоваться банковскими услугами, ходить к врачу, просить помощи и принимать её. Все дела этой семьи вела мать. И пока вся деревня считала их местными чудаками, они были счастливы своей маленькой жизни на низких оборотах. После смерти матери им придётся выйти за рамки своего комфорта и научиться взаимодействовать с этим миром.

Кармен Мола, «Пламя ада»

Перевод с испанского: Надежда Исаева

Обязательно порадуем почитателей Кармен Молы новым синглом «Пламя ада». В этот раз писательское трио расскажет о непростых отношениях между Испанией и Кубой, которые складывались во второй половине XIX века. Нас ждут беспорядки на улицах Мадрида во время восстания против королевы Изабеллы II, опасные путешествия через океан, рабы на кубинских плантациях, тайные общества и настоящая любовь. Кармен Мола остаётся верна себе — держит нас в напряжении до самой последней страницы, вовремя подсовывая читателю клиффхэнгеры.

Колсон Уайтхед, «Однажды в Гарлеме»

Перевод с английского: Юлия Полещук

На этом non/fiction мы познакомим вас с Рэем Карни. Он — примерный семьянин и честный продавец подержанной мебели, открывший свой магазинчик в Гарлеме в конце 1950-х. Вообще он старается быть добропорядочным гражданином и бизнесменом, но регулярно оказывается в круговороте сомнительных предприятий: то двоюродный брат подсунет ему радиоприёмники непонятного происхождения, то влиятельный банкир «кинет его на бабки». Рэй виртуозно балансирует между криминальными авторитетами и представителями закона, что и позволяет ему выживать среди этих гарлемских заварушек. «Однажды в Гарлеме» — это криминальная комедия, в которой Колсон Уайтхед, рассказывает историю знаменитого квартала Нью-Йорка и показывает таких ярких и разнообразных жителей Гарлема. 

Мария Закрученко, ведущий редактор издательства «Абрикобукс»

Любава Горницкая, «Теорема близнецов» 

Иллюстрации Анастасии Мордашёвой

После эпидемии люди перестроили общество, и теперь в семье остаётся единственный ребёнок, все последующие дети передаются в Резерв, где их воспитывают для службы государству. Ника и Лика — близнецы, и их судьбы должны были решить родители. Ника стала Основной, а Лика — Резервной. Ника должна отлично учиться и стать полезной обществу. А Лика в очередной раз сбегает из Резерва, чтобы найти свою семью и посмотреть в глаза тем, кто от неё отказался. Девочек не устраивает такой порядок вещей, и они не понимают, почему взрослые притворяются, будто всё нормально.

Любава Горницкая в своей повести выворачивает наизнанку аксиому нового дивного мира о том, что нужно жить без привязанностей даже по отношению к близким.

Книгу проиллюстрировала Анастасия Мордашёва, в рисунках которой «правильный» мир взрослых противостоит бунтующему миру подростков.

Людмила Потапчук, «Лихоманка, 12» 

Иллюстрации Анастасии Николаевой

Кристина, Никита и Максим — подростки, каждый со своими проблемами и тараканами, которые сталкиваются с мистическими происшествиями в родном городе Куличики. Близнецы Крис и Ник пытаются справиться со странными событиями в своей квартире, а Макса преследует жутковатая то ли девочка, то ли ведьма. Ниточки от всего неприятного ведут в дом, который признан аварийным и ожидает сноса. Но кое-кто здесь ещё живёт и переезжать не собирается! В книге нет однозначных сил тьмы и света, а есть люди и существа — запутавшиеся и уставшие.

Анастасия Николаева нарисовала прекрасные атмосферные иллюстрации к этой книге. Мистический хоррор с выходом к свету из тьмы станет отличным чтением для тех, кто устал от тьмы зимней. 

Ольга Лишина, «Яблочный остров» 


Иллюстрации Йены Морум

В «Абрикобукс» выходит сборник поэзии Ольги Лишиной, писательницы, педагогини. Эти стихи — для детей и только для них! Стихи, в которых можно спрятаться и в которые можно поиграть, читать по ролям или тихонечко про себя. 

Заглавное стихотворение отсылает к волшебному острову Авалону. И хотя обойти его можно за день, он полон приключений: там можно снимать кино, любоваться животными и есть всё вкусное, что растёт повсюду. На острове живёт волшебный дракон — как же без дракона! А ещё остров — место воображения и чтения, в которое так приятно сбежать.

Стихи сопровождают иллюстрации художницы Йены Морум, выполненные в смешанной технике, которые превращают книгу в праздник.

Анна Шанская, директор по маркетингу департамента детской и подростковой литературы издательства АСТ

Игорь Шидловский, «Россия. Самая большая страна»

Автор этой книги, заслуженный учитель России Игорь Шидловский, умеет рассказывать о географии как никто другой. Никакой скуки — только удивительные факты о нашей стране, которые поразят не только детей, но и взрослых. Где находятся каменные вулканы высотой с 15-этажный дом? Где в России цветут лотосы? А где делают самый вкусный сыр? Каждый разворот — это новый регион с его главными символами, памятниками, легендами. Детально, доступно, очень красиво — если выбирать только одну книгу о России для ребёнка, то я смело рекомендую эту.

Анна Маслова, «Чебурашка 2. Официальная новеллизация»

Фильмы про Чебурашку — настоящий феномен современного кинопроката и один из самых успешных детских запусков последних лет. Для тех, кто не хочет расставаться с любимыми персонажами, мы выпускаем новеллизации с красочными кинообложками.

Этот знаменитый герой объединяет все поколения, сближает нас и зовёт за собой в новые приключения. Это динамично написанные добрые книги, которые отлично подходят и для чтения всей семьёй, и для самостоятельного чтения.

А.С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане» 

Это настоящий царский подарок из нашей флагманской серии «Самая удивительная книга с объёмными картинками». Канонический текст Пушкина оживает в нежных акварельных иллюстрациях Вадима Челака и фантастических бумажных конструкциях Екатерины Казейкиной. Интерактивные элементы, панорамы, объёмные конструкции — атмосфера волшебства и русской сказки на вашей полке. Не просто книга, а особенный артефакт для коллекционеров и ценителей!

Подготовила Анастасия Рыжкова

Обсудить на сайте