Все записи
13:41  /  22.06.12

5783просмотра

О безличных формах в русском языке

+T -
Поделиться:

Меня просто завораживает строчка из песни: "Киев бомбили, нам объявили, что началася война". Я замечаю, что и моя 80-летняя мама, вспоминая о войне, употребляет такую же безличную форму: "Прилетали бомбить... Велели пойти в убежище...Объявили, что бомба попала в соседний дом... А он погиб уже после конца войны, ведь еще стреляли... Страшный салют был, стреляли трассирующими пулями, и тоже кого-то позадевало..." То есть действующие лица такие: "МЫ" и эта жутковатая безличная форма, в которой все, кто не "мы", со Сталиным и Гитлером во главе.

Ни англичане так выражаться не могли, ни немцы, никто. Давайте помедитируем над мироощущением, спрятанным в этой грамматической конструкции, в ней весь ужас того, что происходило в России во время II Мировой Войны. Непрозрачная тьма кругом: кто бомбил? кто объявил? что там вообще в этом мраке на самом деле происходит? уж от русских-то нюансы европейской политики были в ту пору бесконечно далеки, своего говна столько, что света белого не видно. И вот надо идти воевать именно за эту страну, потому что другой у вас нет. Лежать в окопе и стрелять в это безличное. Практически вслепую. В советской форме, или во власовской, это уж как сложилось. Потому что, может быть, в результате получится его убить. И ведь убить не убили, но подранили. 

Комментировать Всего 57 комментариев

Это точно - в английском аналога такого безличия нет, приходится переводить как-то коряво. Ну со словом "бомбили" более менее понятно - "немцы бомбили", конечно. Даром, что по Собору Святого Павла не попали.

Но что делать с "украли", например? "Кто-то украл"? Кто этот "кто-то"? "Они украли"? Значит, мы знаем, кто это "они"? Получается, лучше всего сказать "сумку спиздили". И не важно кто. А по-английски получается, что "my handbag got nicked in the boozer". И никакого безличия!

За исключением слова " сказали.." 

They say... - совершенно безлично, хотя и в настоящем времени .

Кстати, я когда попала в Америку, очень мучалась от невозможности "нормально" сказать: мне сказали..., например, или "считается". Это удобная форма, снимающая ответственность. Чего стоит " так не делается"!

Эту реплику поддерживают: Ксения Чудинова, Мария Снеговая

по-немецки можно совершенно спокойно сказать: это так не делается.

А разве чем-то отличается  "сумку украли" от "сумка была украдена"?

Эту реплику поддерживают: Таня Ратклифф

чем отличается "сумку украли" от "сумка была украдена"?

Акцент переносится с безличных ( еще не пойманых) негодяев на саму сумку, которая по-видимому несет толику ответственности за эту кражу. Чересчур красивая ...

Эту реплику поддерживают: Евгения Найберг

Какая же может быть ответственность, если есть справка, что пассив. "Сумку украли" - вполне симпатичная оригинальная форма меж активом и пассивом.  А "они украли" немцы нечасто употребляют только потому, что это легко спутать с "Вы украли" и схлопотать по морде.

Эту реплику поддерживают: Иосиф Раскин

Если я правильно помню, в безличном предложении в нем. яз. употребляется не "они", устно совпадающее с "Вы", а "man". Например, "man baut Gebaeude" - "строят здание". Нет разве?

пока феминиски не возобладали -  да. Но скоро это сексистское слово запретят.

Безликое русское "сумку украли" (читай: еще непойманные негодяи) застало меня недавно в Париже но только без привычной русской безликости.

Я поехал посмотреть теннисный турнир Ролан Гаррос. Возвращался с тенниса в гостиницу на метро. Нужно было проехать одну остановку и потом пересесть в другой поезд. В первом поезде была давка как в час пик. С трудом вышел и направился в переход на другую станцию. В переходе меня настигла пожилая пара и супруга обратилась ко мне на американском английском со словами "you stole his wallet!" указывая на своего мужа. Вот так, без намека на какую-то там безликость. Далее она выложила доказательную базу утверждая что четко видела что я стоял в первом поезде прямо за ее мужем и следовательно украл кошелек исходя из моего местоположения. И завершила свое обращение словами "I am calling the police" ("я вызываю полицию").

После секундного смущения вызванного непривычной прямотой обращения, я ответил "you are crazy" и пошел дальше в сторону станции. Поезда не было и я с товарищем встали на платформе а на некотором расстоянии расположились обвинители. Через некоторое время снова подошла супруга и сказала, что хочет извиниться так как вспомнила, что я стоял не сзади а наоборот впереди ее мужа и следовательно не мог вытащить кошелек и объяснила что для них потеря кошелька просто крах. Я ответил, что очень сожалею об их потере, но в любом случае " надо быть поаккуратней с обвинениями (опять безликость).

Я абсолютно не склонен приписывать инцедент национальному менталитету народа не принимающего безликость и возносящего личную отвественность. Просто это был случай, когда было лучше сказать, что "кошелек украли".

"Мне сказали" - "I was told"; "считается" допустим неуместным -"considered inappropriate"; "так не делается" - "it's not done" or "it's not acceptable".

Эту реплику поддерживают: Lucy Williams

Владимир, речь идет, как мне показалось, не о знании ( или незнании) иностранного языка, а о невозможности использования привычной формы. Вы, кстати, в примере со "считается " вынуждены были добавить контекст.

Я понял что речь о якобы уникальной безличности оборотов русского языка и отсутствии эквивалентов. В этом контексте я не вижу разницы между "мне сказали" и "I was told".

Эту реплику поддерживают: Lucy Williams

Я лишь сказал, что англичане вряд ли могли бы так выразиться, описывая начало войны. Виктимностью не доросли.

Возможно, хотя мне кажется в военное время у любого гражданского населения должно обостряться чувство зависимости от абсолютно неподконтрольных ему обстоятельств.  Но мы тут конечно отвлеклись от военной темы.

Увы, ни в одном цитируемом автором примере нет безличных глаголов, или вербоидов. 

 Безличные глаголы (светает, морозит, тошнит, нездоровится, и др.) имеют форму 3-го лица единственного числа, а в прошедшем времени - среднего рода единственного числа (светало, знобило, вечерело, нездоровилось и т.д.). Эти глаголы не допускают употребления при них имени существительного или местоимения в именительном падеже. 

Во всех приведенных случаях употребление существительных и/или местоимений в именительном падеже допускается. А как раз Саша Рязанцев продемонстрировал возможность употребления существительного - "н е м ц ы  бомбили"

За более подробными разъяснениями (за неимением времени) отсылаю автора к академическим словарям и справочникам. 

Эту реплику поддерживают: Elena Nikolaishvili, Lucy Williams

Алексей, затронутый Вами  вопрос подробно исследовала лингвист Анна Вежбицкая и обозначила этот русский fеномен понятием "неагентивность", определяющим, на мой взгляд, наш менталитет. "Мне не работалось" - то есть в том, что задание не сделано вовремя и проект завален, виноват не я, а внешняя субстанция, парализовавшая мою волю и отключившая созание.

Эту реплику поддерживают: Elena Nikolaishvili, Алексей Воеводин

Еще не хватало мне тут использовать выражение "неагентивные формы". ;) Или вон товарищ сверху упомянул "вербоиды". 

А насчет менталитета... например, обдумайте разницу между "мне не гуляется" и"мне запретили прогулки"? Это уже не менталитет, а режим содержания.

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

Алексей,

приношу извинения за научный термин "вербоид", если он Вас так покоробил.

А что скажете по существу? Вы все еще полагаете, что приведенные Вами примеры - безличные глаголы?  Мне кажется, не стыдно что-то не знать, но стыдно упорствовать в своем невежестве! 

Павел, слово "невежество" к Алексею неприменимо. Извинитесь лучше за него

Ух ты!

Юлия, что Вас так покоробило в слове "невежество"? Если Вы загляните в толковый словарь, то убедитесь, что невежество есть синоним незнания, неосведомленности, некомпетентности, непосвященности, неведения. 

Алексей, к сожалению, не знает, не ведает, что такое "безличный глагол". На что я с грустью ему указал, но он почему-то "прицепился" к слову "вербоид". Слово, соглашусь, неблагозвучное, за что и извинился...

Знаете, у французов есть спасительная фраза - "если женщина неправа, следует извиниться!"

Приношу Вам свои извинения!

P.S. Кстати, а Вы как считаете, Алексей знает, что такое безличный глагол?

P.P.S.  Юлия, не кажется ли Вам, что "извиняться за него" было бы в высшей степени нелепо? Возможно, Вы имели в виду "извиниться перед ним"?

Кстати, нигде у меня не было ни слова о глаголах. И о да!!!! Я действительно знаю про безличные предложения! Ровно в рамках программы ЕГЭ. Я, честно говоря, даже не понял, отчего это вас так вдруг обеспокоило.

Алексей, ну, совсем необязательно буквальное упоминание глаголов - достаточно привести примеры.

Вот и Вы ко мне безлично обращаетесь, но я догадался, что именно ко мне Вы обращаетесь.

И вовсе я не беспокоюсь! С чего Вы взяли? Отнюдь! Я рад, что Вы ответили мне, предварительно заглянув в справочники и словари.

И беру, Алексей, свои слова  о невежестве обратно. Еще раз приношу извинения, если ненароком Вас обидел! 

Да Боже упаси, ничуть не обдели. Это же ж интернет.

Я лишь о том, что во фразе "Киев бомбили, нам объявили" однородность этих "неагентивных" конструкций допускает, что "бомбить" и "объявить" в принципе могли одни и те же действователи, ну по крайней мере для повестования это не важно.

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

Да ну ладно вам, все в порядке.

Если вы настаиваете на точности формулировок, Юлия предложила более точное выражение "неагентивные".  Вот например если я буду писать о секвенировании генома томатов, я вместо этого напишу, что "расшифрован геном помидора", и знаете почему? Чтоб людям голову зря не морочить. =-)

мне запретили прогулки

почему человек допускает, чтобы кто-то устанавливал режим содержания? если живешь так, значит нравится. если нравится, значит, не канючь. если не нравится - значит, борись. я не верю в навязываемые сверху обстоятельства. кто-то верит. все достойны уважения.

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

Юлия,

А не могли бы Вы объяснить понятие "(не)агентивность" и сравнить данный феномен с каким-нибудь нерусским языком, в котором с агентивностью все в порядке?

Подобные конструкции - вообще одна из главных черт русского языка, которая, наверное,  отражает хрестоматийную уже "неагентивность" и нежелание брать на себя ответственность за происходящее (или - неважность того, кто сделал то или иное, или - акцент на действии).Медитировать можно, конечно :)

Эту реплику поддерживают: Лариса Гладкова, Сергей Кучеров

Смею Вам заметить, что, несмотря на Ваше мнение о главной черте русского языка, которая отражает нежелание брать на себя ответственность за происходящее, я так понимаю,  нежелание  носителей языка - эти носители освободили Европу от фашизма, спасли тысячи людей из фашистских лагерей смерти, и уж за спасение одного Кракова от полного разрушения, люди не достойны Вашего поверхностного обвинения. Зато сейчас нет слова Мы - есть Я - Я-Я -  только ответственности от этих я нет никакой, ни за страну, ни за народ, ни за жизнь детей и стариков.

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

Млада, я нигде никого не обвиняла, смею заметить и уж точно нигде и ничем не умаляла роли советского народа в победе над фашизмом.

Насчет "неагентивности" и распространенности безличных, неопределенно-личных (кстати, именно к ним относятся примеры, приведенные автором данного поста) и обобщенно-личных предложений - это факт, куда от него денешься? Можно, кстати, заодно предъявить претензии "солнцу русской поэзии" за его "народ безмолвствует" и Гончарову за его Обломова, и еще многим русским писателям и философам.

Ну солнцу  претензии предъявлять не за что, можно только устройству государства предъявлять претензии, вечно унижающему достоинство человека, своего гражданина, а Гончарову и подавно не за что). Как я понимаю, Вы специалист, можете ли Вы привеcти аналогичные примеры из других языков?

Государство вообще-то устраивают люди, в нем живущие... Но ладно, я отвлекаюсь от грамматики. Какие примеры привести - неопределенно-личных предложений? Или агентивности-неагентивности?

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

И те и другие. Так будет интереснее. Извините, что задержалась с ответом.

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

Неопределенно-личные конструкции распространены во всех языках: в английском это they say или пассивный залог we were informed, в немецком - man sagt, в арабском таких конструкций тоже много.

Насчет агентивности-неагентивности: чисто грамматически в английском и немецком невозможно предложение без субъекта: по-русски Мне хочется... - по-английски I feel like, по-русски Мне думается, Я думаю - I think и так далее. это связано с различием грамматического строя: русский -язык синтетический, английский и немецкий - аналитические с элементами синтетичности.

Кстати, в разговорном английском существует фраза methinks - аналог нашего "думается" и реликт тех времен, полагаю, когда английский был тоже синтетическим.

Насколько это связано с менталитетом - хороший вопрос, наверное, связано, но копья по этому поводу все уже добрые века полтора ломают.

Известно, что в русском языке важнее категория бытия, а в европейских - обладания, кстати. Тоже любопытно.

я бы переформулировал младу так:

наличие безличных [глаголов] возможно и отражает нежелание людей русской субкультуры брать на себя ответственность, но из этого никак не вытекает какая-то особая подлость или именно негативные черты русского народа.

просто другая структура общественно-социальной субординации перераспределения ответственности, чем на западе. для западного человека в частностях это выглядит как уход от ответственности персональной, но именно эта же система выковала несколько феноменов российского народного подвига, которая европа не продемонстрировала, скажу резко  для красоты места, — ни разу.

возможно на каких-то этапах и проблемах эта безличная форма [глаголов] — отражает более эффективную компоненту общественно-социальной самоорганизации, чем какая-либо другая, восточная или модная нынче европейская.

конечно я понимаю, что тема того, что россия несколько раз тушила мировые пожары — сейчас попахивает нафталином, большинство нынешних людей, и снобчан в том числе, предпочло бы чтобы россия продемонстрировала чудеса быта, прогресса, правозащитности и комфорта, чем спасения каких-либо утопающих извне, но эту долю к сожалению ни в наших кухонных разговорах, ни на каком-то другом уровне — видимо не выбирают. 

народ еврейский еще может по своим текстам утверждать, что он выбирал свою богоносную роль в определенный моисеевский момент времени, но у россии, насколько я помню ни по легендам, ни по мифам, такого выбора документально не зафиксировано. так что вероятно, как вариант, он априори навязан или имеется как данность.

Можно я все-таки - раз уж моя реплика....

...была вывешена как аргумент в дискуссии дня - попробую расставить точки над всеми ё? Поскольку в ней не содержится мое мнение о том, что безличные предложения ( признаю свою терминологическую ошибку, до объяснения которой никто не дочитал комментарии, надо полагать) определяют менталитет русского народа.

Не делают они этого потому, что

1) Сама по себе безличность в той или иной мере свойственна практически всем языкам, но больше всего совпадений - в названиях природных явлений: Морозит - It's freezing, например, или Дождит - it rains. В обозначении эмоциональных состояний есть разница у русского с европейскими (не всегда): Мне грустно - I'm sad, но по-немецки Еs freut mich - буквально "Меня радует" - в немецком безличная конструкция есть.

2) Безличные предложения вроде "мне не хочется", "думалось", и прочие подобные (безличная конструкция - это где подразумевается "оно") действительно несут массу функций: пассивность субъекта, иррациональность происходящего, неконтролируемость ситуации ("сбило машиной", "завалило снегом"), и - в частности - отрицание ответственности субъекта за произошедшее или происходящее ( именно безличной конструкцией пользовался прекрасный Синяя Борода из мультика: "Прости, любимая, так получилось!"- рекомендую попробовать перевести на какой-нибудь европейский язык!)

3) приведенные автором конструкции вообще не безличные, а неопределенно-личные ( местоимение "они" - признак): (они) бомбили, и так далее. Акцент переносится с того, кто сделал, на то, что сделано. Подобные конструкции также есть во всех практически языках (наряду с пассивным залогом). Искать за ними некое идеологическое поле - можно, безусловно, но сами эти конструкции не специфичны для русского языка.

Вот как-то так.

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

Изумительно! Теперь я каюсь в своем обвинение. Однако, Виктория, правильно сформулированные Вами объяснение, с примерами,  заставляет задуматься. И это огромное поле для размышлений. Сразу вспоминается, Кто виноват и Что делать. Есть в Ваших рассуждениях большая доля истины. И как показалось мне, в отрицании ответственности субъекта есть продолжение русской пословицы – Закон что дышло, куда повернул, туда и вышло. Это отличная тема для диссертации. Если бы я занималась языками, обязательно бы украла ее сейчас из блога  Алексея.

Млада, на эту тему уже написано много диссертаций. Проблема - на мой взгляд - заключается в том, что чисто количественное преобладание каких-то конструкций вряд ли прямо-таки определяет что-то (точнее, можно, например, исследовать стиль речи одного человека и на основе его манеры использовать определенный "арсенал" конструкций, существующий в родном языке, и составить некое представление о его психологических особенностях, сделать такое для всего языка - весьма трудная задача, а уж выводы можно вообще при желании сделать любые - особенно если есть "линия партиии" какая-нибудь).

Немаловажно также и то, что язык меняется, подстраиваясь под меняющиеся потребности общества, хотя при этом структура языка (родного) как-то определяет строй нашего мышления - как? До какой степени? Вопросы все еще открытые....

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

Мне кажется, что безличные предложения употребляются, когда акцент речи делается на происшествии, а не на его "авторе". Наш поезд разбомбили, и мы оказались на такой-то станции, дальше произошло то-то. Здесь главное погрузить слушателя в ситуацию, в положение этих беженцев, в диспозицию, на фоне которых действуют эти люди. А  разбомбили фашисты, так их-разтак, или, например, по ошибке это сделала авиация союзников - вообще не меняет сути произошедшего с разбомбленным поездом и его пассажирами.

Аналогично с украденной сумкой. Тут как раз не подчеркиваются какие-то неведомые "они", о которых мы даже не услышим короткого местоимения, а подчеркивается ситуация обворованного: украли сумку (неважно кто, я не знаю кто, они не стоят упоминания), и у меня сложилась такая-то ситуация, и я стал действовать так-то...

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

На мой взгляд МЫ - это не жутковатая безличная форма. МЫ - это была страна, объединенная горем, смертью, проивостоянием, радостью победы. Что плохого во фразе МЫ ПОБЕДИЛИ? Это была страна.  А теперь МЫ - нет, не существует. Есть только Я и моё хорошо. Моя успешность, мой достаток, а кто там МЫ - не имеет значения.

Эту реплику поддерживают: Лариса Гладкова, Павел Тихомиров

Моя мама ни разу в жизни не употребила конструкции "мы победили". Она говорит: "Потом была победа"... Или "по радио объявили, что кончилась война".  

Эту реплику поддерживают: Алексей Воеводин

Алексей, нас всех воспитывали наши мамы. Но кроме мам, существенное влияние на людей оказывало советское военное кино - и фраза Мы победили - звучала в таких фильмах неоднократно. Что касается - По радио объяили - это вполне естественно, мы тоже сейчас говорим по телевидению сказали, или показали.

"Смерть врагам народа" тоже звучало в фильмах нередко. Я же просто попытался представить себе, как это все воспринимали реальные люди в 1941 году. А не как потом придумали, чтоб было красиво про страну.

Вы пытались представить - это замечательно, но  я думаю, что когда на города летели бомы, погибали дети, люди не особенно вдавались в языковые особенности изложения страшных новостей. Когда немцы в соседнем городе, когда прорвана оборона, людей, уверена больше заботит что будет дальше. И уж  если быть объективными, почему бы не перевести немецкие сообщения по радио того же времени и не представить их в обсуждаемом вопросе?

Немецкие, я думаю, к концу войны были похожими. А какого рода объективности вы хотите? Вернее, какого рода субъективность заподозрили? Я не участвую в разговорах на тему "Русский народ ничем не хуже других", уж простите.  Если до таких разговоров доходит дело, я бы лучше перетягиванием каната занялся, или бегом в мешках.

В данном случае, сравнить немецкие сообщения с сообщениями на русском языке, я прошу  знатоков не по причине начала нового диспута  на тему -" русский народ ничем не хуже других", а по причине объективности. Кто-то изучал серьезно военные сводки разных народов и времен? Кто-то может с точностью сказать, что это именно отечественная - "одна из главных черт русского языка, которая, наверное,  отражает хрестоматийную уже "неагентивность" и нежелание брать на себя ответственность за происходящее»?

Этого у меня в тексте не было, это из комментариев. Я же написал только о том, что в этой грамматической форме можно рассмотреть ужас эпохи, если присмотреться. И это не сводка, а военная песня. Самодеятельная притом, насколько я знаю.

Эту реплику поддерживают: Алена Рева

Алексей, среди крестьян и солдат времен Первой мировой, а также среди сибирских переселенцев 19 века говорили (:)) - но все-таки мои сведения имеют авторов-мемуаристов) точно так же: "из волости приходили и велели"  "нам приказали" "раз сказано, значит сказано, надо исполнять" и т.д. Скорее уж действительно особенность языка, чем эпохи.

Эту реплику поддерживают: Сергей Кучеров

Двадцать второго июня,

 Ровно в четыре часа,

 Киев бомбили, нам объявили,

Что началася война.

Я думаю, что это не ужас эпохи, а ужас военного времени. Когда кругом паника, и смерть, люди теряются, и что бы собрать их нужно давать четкие команды и ставить четкие задачи. В этом нет никого ужаса. А как должны сообщать о войне. Как Лиссан Утяшева на утренней зарядке Любимые мои? Я думаю что, и во времена войн, когда не было радио и телевидения, на площадях именно так и сообщали народу о начавшихся войнах. Что же до песни, тот тут трудно вообще понять – было ли это сообщение от Советского информбюро, или людей кто-то собрал и сказал правду о начавшейся войне.Вот пример другой песни

 

Здесь птицы не поют, деревья не растут

.И только мы, плечом к плечу, врастаем в землю тут

Горит и кружит вся планета,

Над нашей Родиною дым

И значит нам нужна одна победа

Одна на всех мы за ценой не постоим

Одна на всех мы за ценой не постоим.

Нас ждет огонь смертельный, но всё ж бессилен он

Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный

Десятый наш, десантный батальон

Десятый наш, десантный батальон

.Едва огонь угас, звучит другой приказ,

И почтальон сойдет с ума, разыскивая нас.

Взлетает красная ракета, бьет пулемет, неутомим.

Так значит, нам нужна одна победа.

Одна на всех мы за ценой не постоим.

Одна на всех мы за ценой не постоим.

Нас ждет огонь смертельный, но всё ж бессилен он

Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный

Десятый наш, десантный батальон

Десятый наш, десантный батальон.

От Курска и Орла война нас довела

До самых вражеских ворот, такие, брат, дела

 

И это прямой пример того что МЫ – это не безличная жутковатая форма – это страна.

Эту реплику поддерживают: Ирина Ткаченко

Млада, наверное, эти песни не очень корректно сравнивать.

Первая была написана в июне 1941 на музыку "Синего платочка", а вторая в 1970 году Булатом Окуджавой к фильму "Белорусский вокзал".

Мне кажется это разное мировосприятие

Алена, Булат Окуджава ушел на фронт добровольцем в 16 лет. Я потому и взяла именно его песню, потому что он никогда не был партийным певцом, однако сумел передать дух того времени. Надеюсь, фильм Вы смотрели. В нем очень хорошо о единстве во время войны.

Эту реплику поддерживают: Алена Рева

Млада,спасибо! Теперь поняла Вашу мысль.

На мой взгляд у вас нет противоречия с Алексеем. В начале войны была жутковатая форма "мы", когда все сплотились перед лицом страха и неизвестности в июне, потом это трансформировалось в "нас", кому нечего терять, кроме своей страны, а потом в "мы победили", что видно в песне Окуджавы.

Эту реплику поддерживают: Млада Стоянович

Это очень плохая фраза "мы победили"! Тогда к ней прилагается "мы разжигали", "мы подстрекали", "мы стреляли в спину", "мы грабили", "мы расстреливали", "мы доносили".

Каждый видит то, что он хочет видеть. Ничего плохого в конкретной фразе МЫ БОБЕДИЛИ - лично я не вижу. Вы хотите сказать, что в войне победил не народ, не страна, а кто-то конкретно?

Кстати, я через сутки вспомнила, как конструкции называются - неопределенно-личные, а не безличные, так что, может, наш спор тут ни о чем?...http://ru.wikipedia.org/wiki/Неопределённо-личные_предложения

Эту реплику поддерживают: Ксения Чудинова