Все записи
03:48  /  6.03.21

548просмотров

Кафкианский кошелек

+T -
Поделиться:

Уже много лет подряд я приезжал в Россию раз, а то и два раза в год — обычно летом и поздней осенью. Раз в год я посвящал целый день обходу редакций и получению литературных гонораров. Поверьте, деньги это неогромные (особенно при переводе в доллары) — роялти с продажи книг и еще кое-какие гонорары, но все-таки хватало на подарки жене, детям и родителям. А в последние годы, приезжая в Москву из Бостона, я даже приглашал дочек в походы по московским редакциям, рассказывая им о тех стародавних советских временах, когда мой отец брал меня с собой в редакции и покупал с гонораров подарки. 

С наступлением пандемии я перестал путешествовать и вот уже более полутора лет не был в России. Накопились гонорары за книги, которые я решил, не покидая Бостона, получить из России. Два российских издателя с готовностью согласились перевести деньги на мой банковский счет, а вот третий заартачился. Из бухгалтерии издательства мне написали, что я должен завести «яндекс кошелек», на который будут периодически поступать роялти. И уточнили, что иного варианта у них нет. 

Я рассказал об этом маме. 

«Эта бюрократическая страна неисправима, — сказала моя мудрая мама. — «Зачем тебе? Мы оттуда уехали. Не связывайся». 

Но я как всегда не послушал маминого совета. Да, морока, подумал я, но придется довести до конца. Оформив яндекс кошелек, я отправил информацию в издательство. На следующий день пришел ответ: Анонимный кошелек не подойдет, надо оформить «идентифицированный кошелек». От этого словосочетания повеяло мертвечиной. Я вчитался в правила оформления. Для оформления «идентифицированного кошелька» нужно было либо явиться в один из офисов, расположенных во многих городах России, и подтвердить личность, либо прислать заказным письмом заявление, копию паспорта и перевод. Тут я понял, что не справляюсь, и обратился в службу поддержки за разъяснением. На следующий день пришел ответ: 

«Здравствуйте.

При отправлении копий документов почтой, вы можете заверить подпись, а также как мы понимаем, документы у вас будут не на русском языке, нужно поставить на документах апостиль.

Подробная инструкция: https://yoomoney.ru/page?id=536164

Когда мы получим и обработаем ваши данные, в кошельке появится уведомление. Вам нужно будет проверить информацию и, если всё верно, подтвердить — кошелёк сразу станет идентифицированным.

С уважением,

Наталья 

Служба поддержки пользователей».

Казалось бы, все ясно, но я продолжал недоумевать. И снова написал в службу поддержки пользователей:

«Скажите пожалуйста, нужен ли апостиль на заявлении?

И нужен ли русский перевод паспорта?» 

Через час пришел ответ, в котором слова отказывались подчиняться и сочиняться: 

«Здравствуйте.

Апостиль ставится на заверение нотариуса паспорта и заявления.

Вам необходимо заверить у нотариуса копию своего паспорта, далее поставить апостиль на заверение нотариуса – потом отнести это в контору для перевода и перевести паспорт, заверение и апостиль.

Подпись переводчика после этого также нужно заверить.

С уважением,

Артем 

Служба поддержки пользователей».

У меня начался экзистенциальный кризис, свидетельством которого стало вот это письмо в службу поддержки:

«Дамы и господа, я не понимаю.

Что в паспорте требует перевода? 

Это и так для меня безумные хлопоты. У меня в паспорте (американском) вклеена российская виза на русском языке. М.б. этого довольно?

Или я могу сам перевести. Я профессор русской литературы. И поставить печать университета.

 Спасибо».

Ответ из кошелька пришел молниеносно. Он был подробным, безоговорочным и напоминал лабиринт Минотавра:

«Здравствуйте.

Для всех иностранных граждан, если данные в каком-либо документе не дублируются на русском, то необходим официальный перевод этого документа. Этот самый перевод нужно заверить. Если заверение тоже на иностранном языке, то его также необходимо перевести у переводчика.

Перевод должен быть выполнен официальной переводческой конторой.

Перевод вами собственных документов (произвольный перевод), перевод нотариусом собственного заверения — не допускаются».

С уважением,

Василиса 

Служба поддержки пользователей».

Делать было нечего. Я распечатал и заполнил заявление, сделал копию паспорта. Потом я залез в интернет и нашел телефон русское переводческое бюро, расположенное в Бостоне. Ответила женщина с акцентом. Я перешел на русский. Женщина говорила уверенным акающим голосом. Она объяснила, что раньше их контора была в Бостоне, но уже год как переехала в Миннесоту. «Вы скиньте мне документы, я посмотрю и вам все сделаю». 

Но для начала мне нужно было заверить заявление и копию паспорта у нотариуса, потом поставить на них апостиль в офисе администрации штата Массачусетс (что тоже дикая мука). Но дело нужно было довести до конца — пусть совершенно абсурдного конца. 

Я записался в отделение банка, где у нас счет. Банкир-нотариус, женщина индийского происхождения, сразу меня огорошила: «Копии паспорта мы вообще не можем нотаризовать. А заявление я не могу заверить, потому что на нем нет отведенного места для нотариального штампа». 

Вернувшись домой, я отправил крик отчаяния в службу поддержки:

«Господа, 

То, о чем вы просите, в США невыполнимо. Здесь по закону не нотаризуют копии паспорта. Я только что был у нотариуса. А нотаризовать заявление нотариус не смог, т.к. на заявлении нет отведенного места (notary block). 

Я не знаю, что делать».

Ответ из России пришел к вечеру того же дня и напоминал подстрочник перевода:

«Здравствуйте. Мы понимаем, что вы оказались в сложной ситуации, но наши правила обязательны для всех пользователей. 

Мы не можем принять не заверенные документы или вашу подпись на заявление.  Мы не можем сделать для вас исключение.

Рекомендуем действовать так, как мы писали в прошлых письмах — это единственная возможность решить ваш вопрос.

C уважением,

Екатерина 

Служба поддержки пользователей».

 

Я вышел из кабинета, добрел до книжного шкафа и в который раз взял с полки «Процесс» Кафки. 

 

                                                                                    5 марта 2021 года

                        

Текст и иллюстрация Copyright © 2021 by Maxim D. Shrayer