Все записи
16:24  /  11.11.14

1770просмотров

THEND = THEN + TREND

+T -
Поделиться:

That's it. Just coining one word of a phrase.

Комментировать Всего 28 комментариев

 'thrend' звучит и смотрится красиво, и очень "по-английски" для русского уха.

Но как-то не могу найти смысла для этого слова :-)

А "thend" подразумевает  "then trend", в смысле, "тогда это было в моде" :-)

Например,"'disco was a big 'thend' in 60's"

Спорно. На мой, абсолютно антигламурный взгляд, больше смахивает на "the end", такой внезапно быстрый, без излишней тягомотины двух "е".

ну, вобщем, да. Надо признать, что  THE END видится здесь в первую очередь. Но потом глаз начинает искать еще что-то, еще какой-то смысл. Правда, далеко не каждый глаз :-)

Тренд 60-х, кстати, чистый оксюморон, если подразумеваются 1960-е, а не 2060-е... Понятие "тренд" подразумевает предсказание, предугадывание, прогнозирование будущего... то, что будет (например, понятие "линейный/нелинейный тренд" в вероятностной математике). А "предсказание прошлого" - это слово сочетание есть оксюморон... И диско появилось уже в 70-х, после того как фирма муз.инструментов "Роланд" выпустила первую драм-машину и первый автоматический секвенсер для музыкантов.

а википедия сказала, что диско было трендом в 60-х :-)

Насчет того, что тренд -- предсказание на будущее -- надо подумать и почитать.

Если пионерские речёвки были трендом рэпа, то тогда да - биг-бит и психоделику 60-х можно считать трендом диско.

В моде "тренд" - это то, что будет модным в следующем сезоне.

Ой, Александр. Я не чувствую "тренд" как нечто, что будет в моде в будущем.

Пока что для меня (из моего опыта чтения и слушания) тренд -- это настоящее. Течение, тенденция. Процесс, а не конечная остановка.

Может, мы о разных языках говорим? Может, по-русски знают, что будет в моде в следующем сезоне? Не верьте! Это они так сами "тренды" создают.

В моем понимании тренд -- это нечто стихийное, сумма симпатий и предпочтений большинства. Как противоположность тому, что целенаправленно усиленно рекламируется и продвигается.

И всё-таки... Не сам поток, а направление потока, вектор стремления к чему-то... там, в будущем...

Александр, ну, тут уже начинаются индивидуальные нюансы. От восприятия человпека зависит. Лично я не представляю себе,как может стихийный поток социальных предпочтений вылиться в УЖЕ, в настоящем  определенное  "что-то там" в будущем. Если его специально не накачивать рекламными деньгами. Да и то неизвестно. Не всяякая реклама работает. Некоторая -- никак не работает, сколько денег бы туда ни вбухали. Загадка психологии толпы. Абсолютно непредсказуемо. Любой рекламщик вам это скажет :-)

Даже в таблицах Excel есть штатная функция TREND - для того, чтобы по имеющимся точкам статистического графика вычислить вероятностную область координат нахождения следующей (будущей) точки. И процент вероятности прогноза...

Александр, ну Excel -- это же совсем другое. Может, и в математике есть свое понятие "тренд", и оно значит не совсем то же самое, что и в обычном обиходе. Можно еще происхождение этого слова посмотреть. Если глагол trend в английском. Скоро в русском будет американизм "трендить". По аналогии с "френдить" :-)

Скоро в русском будет американизм "трендить". По аналогии с "френдить"

Глагол "стрендить": "Нюрка уже стрендила, что змиюшку своего ей не увидеть."

ла

а вот в данном контексте я "стрендила" не полностью оценила. "предвидела" Нюрка, что ли?  Типа, "съэкстрасенсила"?

Потому как у меня от стрендившей Нюрки  выскочила ассоциация со "стырить" или  с "трындеть".

ну да, ну да. Тебе об этом сказал Белинский, а тебе -- Чернышевский :-)

Я спорить не буду насчет диско. Семидесятые -- так семидесятые. Я это диско не очень-то и люблю :-)

Да и мне оно ни в правое, ни в левое ухо не дудело. Мне больше как-то вибрируется мозгами под арт-рок 70-х: генезисы там всякие, эмерсоны, йесы...

Эту реплику поддерживают: Ира Зорькина

ага.

Скорее. игра в слова :-)

Их таких слов много в американском языке. Вот вчера узнала слово "manny".

Man + Nanny = Manny. Няня мужского пола. Мужчина, профессионально и за плату ухаживающий за ребенком.

Как-то другие сразу не вспоминаются, но если вспомню -- напишу  :-)

Эту реплику поддерживают: Надежда Рогожина

Англоязычный вариант морфологии слова "трындец".

Вот что интересно, я как-то не знаю в английском слэнге слов аналогичных русскому "трындец".  В русском их наверняка десятки.

Оказывается, все уже известно давным-давно. Началось с Алисы, мимзиков и прочих jabber-something, а называется такой гибрид -- Portmanteau, или blend, or word fusion.

наиболее известные в русском -- смог и мотел (smock +fog; motor + hotel).

Эту реплику поддерживают: Надежда Рогожина

хаптека = хапуга-лавочник и его аптечные наценки.

Эту реплику поддерживают: Ира Зорькина

Александр, можно на "ты"?

Я к тому, что ты ж такой мастер словообразования в русском языке, у тебя  в твоих текстах таких гибридов и блендов с двойным-тройным смыслом можно просто  десятками насчитать.

Да уж... У меня даже один из эпиграфов к ТриПсиху на эту тему: "Терзать слова - шаги к шизофрении", (с) Янка Дягилева.

вот насчет "шагов к шизофрении" не соглашусь. Позанудствую. Шизофрения или есть, или нет, это не алкоголизм и не наркомания.

В смысле, ни в коем случае не прекращайте "терзать слова", Александр! Мы вам этого коллективно не простим!