В Риге вышел сборник стихов Аспазии на русском языке, над которым работал один переводчик — Ольга Петерсон. Именно эта книга — «Крылья будней» — стала основой новой авторской программы Чулпан Хаматовой.

Фото: Евгения Басырова

«Крылья будней»  назывались и два музыкально-поэтических вечера, прошедших в январе в Лондоне, на сцене церкви Святого Павла, и в латвийской Юрмале, в небольшом деревянном музейном здании. Их объединила Аспазия:

Будни, думаешь, мелочь —//Не праздник, не именины.//Зато из будничной мелочи//Сложены величины.//Смотришь на будни,//Они тебе кажутся дрянью да пылью.//Глубже копай, ищи,//И вырастут крылья.

Чулпан Хаматова самостоятельно подготовила композицию из произведений Аспазии и Цветаевой и впервые показала ее в сентябре — на презентации латвийского номера «Сноба» в Риге, с ней она и приехала в Англию. И тогда, и теперь она выступала вместе с замечательным ансамблем «Кремерата Балтика» под управлением Гидона Кремера, исполнившим произведения Чайковского, Шостаковича, украинца Валентина Сильвестрова, «короля танго» Оскара Строка и латыша Георга Пелециса. И тогда, и теперь вечера были благотворительные, в помощь больным детям.

Фото: Евгения Басырова

А в Юрмале прошла презентация самой книги, благодаря которой стало возможным создание оригинальной программы двух знаменитых артистов. Впервые изданный одновременно на русском и латышском сборник стихотворений Аспазии — подвижнический и вдохновенный труд Ольги Петерсон. Как сказал Кирилл Серебренников, «в блестящем переводе Ольги Петерсон судьба поэта оборачивается русской стороной — трагической, полной одиночества и обид. Из названий стихотворений складывается поток сознания, в котором ищется код не только этого уникального автора, но и любого человека, тебя…»

Какая любовь рождается в нас,//Когда мы любим в последний раз?//Если вечер тебя накрыть спешит,//Если чертит смерть свои рубежи,//Дай душе побороть все страхи самой,//Пусть она идет как к себе домой//Не в могилу, где пропадает путь, — //На родные колени, где можно уснуть.//И связь между нами не расплести://Знай, ты не один на своем пути.

Целый вечер в Юрмале читали стихи Аспазии по-русски и по-латышски, звучал Моцарт, а в Лондоне во время благотворительного аукциона за тысячу фунтов ушел лот: две книги стихов, Аспазии и Райниса.

Прошедший год был для этой блистательной пары юбилейным, и на посвященной их стопятидесятилетию выставке поражало количество переводов на все основные языки мира. Теперь Аспазия открыта русскому читателю — читай и удивляйся, как много общего, как все про сегодня.

…Любое бы ярмо меня сломило —//Мне надо быть свободной, чтоб дышать!//Мне надо всех народов соучастье,//Кто в гору шел, вниз не сползет устало.//И разорвавшая меня любовь,//Та величайшая земная сила,//Последнего во мне не погасила://Сгораю я — светить пора настала.