Переводы поэзии Эндрю Марвелла - Лекция в Библиотеке иностранной литературы
Приглашаю читателей "Сноба" на лекцию во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино на тему: "Эндрю Марвелл: таинство и красота - шедевры, неподвластные времени", которая состоится в пятницу, 26 февраля в 19 часов в режиме online. Мероприятие проводится в рамках цикла авторских лекций о переводе англоязычной художественной литературы. (Регистрация на лекцию)
Гениальные литературные произведения «вневременны» — именно вневременность позволяет нам отнести то или иное из них к гениальным. Другие же исчезают со временем или, говоря современным языком, деградируют: пропадают ассоциативные связи, аллюзии становятся неясными, слова меняют свои значения, и контекст претерпевает значительные изменения. Если даже полагать, что сердцевина «смыслов» (как сейчас принято говорить) остается неизменной и незыблемой, вы не можете быть уверены в целостности этого литературного наследия. Вероятно, это и имел ввиду Томас Элиот, сказав об Эндрю Марвелле: «The quality which Marvell had… is something precious and needed and apparently extinct» (Поэзия Эндрю Марвелла… обладает чем-то таким ценным и необходимым, чего в наши дни совсем не осталось).
И в этом сердцевина поэзии Марвелла. Его поэзия, по крайней мере, наиболее ее значимые образцы, избежали с успехом изменчивого и всеразрушающего времени. Всего лишь две его строки из стихотворения Eyes and Tears (Глаза и слезы): Two tears, which sorrow long did weigh/Within the scales of either eye (И две слезинки, коих взвешивал не раз/ На чашах горя и печали каждый глаз) будут вызывать головокружение до тех пор, пока существует хоть один человек, который понимает значения слов. А все человечество будет чувствовать мощный посыл стихотворения To His Coy Mistress (Его жеманной возлюбленной) до тех пор, пока существуют женщины, донимаемые ослепленными страстью мужчинами, и мужчины, сведенными с ума флиртующими женщинами.
Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино – федеральная библиотека, специализирующаяся на иностранной литературе. Основана в 1921 году как библиотека Неофилологического института. В настоящее время библиотека располагает уникальными фондами иностранной литературы широкого гуманитарного профиля, включая книги и периодические издания на более чем 140 языках мира.
Борис, спасибо, лекцию прослушал. Слушал активно где-то до половины, далее силы мои ушли...
Поэтический английский - это все-таки другой английский!
PS Если будете использовать тексты на лекции где-то еще, обратите внимание, в стихотворении про светлячков in vane you waste (написано wast)
Эту реплику поддерживают: