Все записи
16:31  /  27.01.12

1512просмотров

По ходу чтения (вдогонку)

+T -
Поделиться:

Добавлю еще три историйки в том же духе. Одна из них хулиганская, две остальные (для равновесия) похоронные, про поэтов.

Флэш-моб двухсотлетней давности

Ошибаются те, кто думает, что флэш-мобы – современное изобретение. Зимой 1818 года  Париж оказался охвачен озорным (если не сказать «дурным») поветрием – «эпидемией уколов».

Полагалось где-нибудь в людном месте – на Риволи или в саду Пале-Рояль – подойти сзади к гуляющей даме или барышне (непременно молодой, из «приличного общества») и уколоть ее в ягодицу чем-нибудь острым: длинной иглой, заостренным кончиком зонта, тонким ножиком. После этого «укалыватель» немедленно пускался наутек. Уколотая, натурально, начинала кричать или падала в обморок (во времена тугих корсетов женщины лишались чувств при всяком внезапном стрессе), а если особенно повезет, бедняжка в шоке задирала юбку и начинала осматривать ранку – при полном восторге публики.

Не установлено, что за идиот первым ввел в моду этот жестокий аттракцион, но вскоре о новой забаве говорил уже весь город. В аптеках с успехом продавали специальный бальзам «для мгновенного заживления ран на нежных частях тела». Предприимчивые ремесленники стали предлагать специальные «напопные панцири», изготавливаемые «по индивидуальным контурам» и незаметные под платьем.

Вот карикатура той эпохи:

 

 

Даме примеряют панцирь

 Обеспокоенная полиция разработала спецоперацию: наняла двадцать проституток, которые должны были за 5 франков в день, переодевшись приличными дамами, прогуливаться в людных местах и провоцировать «укалывателей» своими дерьерами. Однако из этого «лова на живца» ничего не вышло. Никто не обманулся, никто не клюнул. Вероятно, мобилизованные помощницы правопорядка слишком старательно выпячивали приманку.

Поветрие закончилось, когда один из хулиганов, 35-летний портной, был схвачен на месте злодеяния и получил по суду пять лет тюрьмы. Желающих пошутить за столь высокую плату после этого уже не находилось.  

 

Вознесся выше я главою непокорной

 Поэт Бен Джонсон (1572 – 1637) похоронен в Вестминстерском аббатстве, в «Уголке поэтов».

 

Вроде бы очень респектабельно

Могила как могила. Казалось бы ничего примечательного, если не считать описки в имени (вообще-то он Jonson, а не Johnson). Но этот шальной, безалаберный человек даже из собственных похорон устроил безобразие.

Жизнь поэта должна была оборваться еще в 26-летнем возрасте: его приговорили к смерти за убийство в драке актера Гэбриэля Спенсера. Однако по тогдашнему закону человек, знавший латынь, мог избежать казни – ему просто ставили на палец клеймо «М» (в смысле «murderer»). Вот как надо стимулировать в людях тягу к знаниям!

Однако я отвлекся. Не про жизнь Джонсона я собирался вам рассказать, а про его смерть.

К старости поэт стал знаменит, но из-за привычки к беспутной жизни не накопил ни гроша. А быть похороненным в Вестминстерском аббатстве ему ужасно хотелось. Джонсон сказал настоятелю, своему доброму знакомому, что может оплатить лишь крошечный склепик, 2 х 2 фута. Простодушный священник согласился, полагая, что на таком пятачке может быть установлена только памятная табличка.

Как бы не так. Согласно завещанию, Джонсона захоронили стоймя. Так он там и возвышается, один над всеми поверженными коллегами.

 

Горбатого и могила не исправит

 В лондонском соборе Святого Павла сохранился памятник Джону Донну, переживший великий пожар 1666 года. Изваяние находится в храме не потому, что Донн был выдающимся поэтом, а потому что он много лет служил здесь настоятелем.

В позднюю пору жизни Донн стал очень набожен, прежних поэтических увлечений стыдился, проводил много времени в молитвах. Надгробие он заказал себе еще при жизни (тогда это было модно). Позировал скульптору, завернувшись в саван.

Внизу (здесь не видно) на мраморе осталась копоть от пожара

Но настоящий поэт – всегда поэт. Даже если сильно воцерковился. На постаменте высечена совершенно не благочестивая самоэпитафия, превосходящая краткостью и изяществом любое хокку:

            John Donne, Undone.

Ну-ка, кто сумеет красиво перевести? Цитату из Бродского («Джон Донн уснул») прошу не предлагать, это не перевод.  

Мой вариант (прямо скажем, не идеальный) спрятан вот здесь:

 

 

Через пару дней открою и сравним. Посмотрим, у кого еще мысль работает в ту же сторону.

Оригинал

 

Комментировать Всего 10 комментариев

Джон Донн. Закончился он.

Понимаю, слабенько. Но пришло в голову мгновенно, по давней привычке все (про себя) переводить

Джон Донн, неучинён

Джон Донн. Отменен.

Джон Донн. Пардон!

Джон Донн. Упразднен.

Эту реплику поддерживают: Владимир Генин

Тщета тщет!  Дословный перевод часто дальше от оригинала, чем свободный.

Предлагаю следующие варианты:

Нравоучительный: Джон Донн. Жизнь - лишь сон

Поэтически-иносказательный: Джон Донн: бездонн...

В духе детской считалки: Джон Донн. Вышел вон.

Научно-фантастический: Джон Донн - нешто клон?

Ну, а если учесть точное звучание оригинала "John Donne, Undone", то можно предложить:

Германский: John  Donne. Bis  dann! («до скорого!») [нецензурность звучания не была преднамеренной]

Голливудский: John  Donne - Van  Damme.

Интернетный: Джон Донн. Блин, бан!

От фанатов Бергмана: Джон Донн. Крик. Стон.

От братвы:     Джон Донн - г....н!

От завистников: Джонн Донн. Пустозвон.

От религиозной общины:  Джонн Донн. Прощен!

Минималистический: Джон Донн, динь - донн....

Все же считаю вариант моей 16летней дочери  "Джон Донн. Пардон!"

по лаконичности, емкости и элегантности достойным быть эпитафией на могиле великого поэта (пардон за отцовские чувства).

С уважением к "нехорошему человеку" Аку-нину,                                          Владимир Ге-нин ("нижний ниндзя")

Эту реплику поддерживают: Иосиф Раскин

Джон Донн? - Пардон.

Мне это сразу пришло в голову при прочтении. Но вот обнаружил что мы почти единомысленны с Вашей дочерью.

Считаю, что имею право на соавторство в виду того, что придумал независимо, а - главное - мой вопросительный знак придаёт эпитафии смысл более близкий к оригиналу. ))))

Вариант с вопросительным обсуждался. Но так как это самоэпитафия, он извиняется тоже сам. С вопросительным же это скорее речь не его самого.

Много лет спустя наткнулся на то, что, увы, нас всех надули: надпись на гробнице Джона Донна другая: "John Donne, Ann Donne, undone"

"В это время у сэра Томаса жила его родственница, Энн Мор. Возможно, она и Донн влюбились друг в друга. Они тайно поженились, и Донн написал письмо ее отцу, сэру Джорджу Мору, чтобы сообщить ему об их браке; это привело его в ярость, он передал дело в суд, и Донна на некоторое время заключили в тюрьму. Он был освобожден, но потерял работу, что разрушило его будущую карьеру. В отчаянии он отправил письмо своей новой жене, написав в последней его части: "Джон Донн, Энн Донн, несвершенное" - и эту надпись повторили в эпитафии, которая, видимо даже не была автоэпитафией. Не понимаю, зачем нужно было изобретать "альтернативные факты".