Все записи
02:09  /  21.09.10

373просмотра

Уважаемая редакция, как это понимать?

+T -
Поделиться:

Получаю сегодня сентябрский номер по почте и нахожу в нем открытку для оформления подписки, где читаю следующее: "Время от времени мы можем отправлять вам контакты подписчиков, которые могли бы быть вам интересны. Если вы хотите получать эту информацию, отметьте это в боксе."

 

Уважаемая редакция, мне бы очень не хотелось, чтобы вы кому-бы то ни было без моего ведома посылали мою контактную информацию. Просто хотела довести это до вашего сведения если это и так было не понятно.

 

Но поскольку значение этой фразы по всей видимости меня избегает, хочу попросить вас прокомментировать, что же все таки имеется в виду?

 

Так же мне непонятен смысл фразы "Сноб" может эксклюзивно информировать Вас о всех новых событиях". О каких это - всех? То есть предлагаете на Нью-Йорк Таймс уже не подписываться - о ВСЕХ культурных, политических, экономических событиях вы будете меня ЭКСЛЮЗИВНО информировать? Вот здорово...

Комментировать Всего 14 комментариев

Елизавета Титанян Комментарий удален

Я  подумала, что если бы там было написано "отправлять за вами контрактников" - это было бы еще более по пацански.

Да, странно. А как быть с Data Protection Act?

А он видимо нивилируется актом Freedom of Information?

Эту реплику поддерживают: Liliana Loss

Доргой Саша, ответила Маше и Наташе Барбье ниже.

Мне это тоже не нравится. Я тоже хотела бы коментарий. Не хочу, чтобы мои контакты были в широком доступе.

Эту реплику поддерживают: Лилия Скопинцева

Наташа, я задала этот вопрос  в блоге 'О Проекте' - буду держать Вас в курсе. Мне кажется, что это какое-то недоразумение, поскольку информацией о подписчиках конечно же торгуют многие издания, но вот что-бы просто так предлагали любому, отметившему в боксе - это маловероятно...

Дорогая Наташа,

Ответила Маше ниже, повторю на всякий случай тут. Этот кусок текста, конечно, вкрался в купон по непростительной ошибке. Мы, если честно, даже не понимаем, откуда он взялся :) Как все участники проекта могли убедиться за время нашего существования, мы никому, никогда, ни под каким предлогом и ни при каких обстоятельствах не предоставляем ничьи контакты. Простите за недоразумение.

Ну и ура тогда! Забыли...

++Но поскольку значение этой фразы по всей видимости меня избегает++

это сильная формулировка. попробую помочь - посмотрю вокруг для русского эквивалента, в порядке не отчуждать собеседников

Понимаю и разделяю.

Однако же оставляю за собой право переводить понравившиеся мне английские идиомы на русский язык до той поры пока русскоязычные редакторы не придумают русского варианта просьбы "отметить в боксе."

Да и чем Вам не нравится такое выражение в русском? Мне кажется оно как нельзя более уместно перекладывает вину за непонимание с нерадивого читателя на какой-то неуловимый смысл, который настолько охамел, что позволил себе этого читателя избегать!

при этом надо вам сказать, что я тут прокололся - приятелю, который спрашивал о возможных кандидатах на аренду его московской квартиры, ответил "я посмотрю вокруг". приятелем был справедливо загноблён.

а, так вы ответили "смыслом, который избегает" на "ответить в боксе"? Извините, не понял сразу:) Тогда objection снимается, не буду смотреть вокруг для эквивалента:)

Эту реплику поддерживают: Мария Генкина

Дорогая Маша,

Этот кусок текста, конечно, вкрался в купон по непростительной ошибке. Как все участники проекта могли убедиться за время нашего существования, мы никому, никогда, ни под каким предлогом и ни при каких обстоятельствах не предоставляем ничьи контакты. Простите за недоразумение.