Наши колумнисты
Валерий Панюшкин
Валерий Панюшкин: Имя прилагательное
Англичанин, американец, француз, поляк, казах, японец, австралиец — все это, как нетрудно заметить, имена существительные
-
- Иллюстрация: РИА Новости
В русском языке любая национальность на свете обозначается именем существительным. Но есть одно исключение: свою национальность мы обозначаем именем прилагательным. «Русский» — имя прилагательное.
Представителей всех народов своей обширной империи мы тоже называет именами существительными: татарин, чеченец, мордвин, лопарь. И только «русский» — имя прилагательное.
Я искренне верю, что правила языка не формируются просто так. Я полагаю, что правила языка свидетельствуют о глубинном каком-то смысле. Я верю в мудрость языка, явленную в его грамматике. И вот уже вторую неделю ломаю голову: почему все национальности обозначаются в русском языке существительными, а «русский» — прилагательное?
Но оставим на время эту неразрешимую загадку и обратимся к другому слову, определяющему идентичность многих людей в России. На этот раз речь идет о вероисповедании, и интересующее нас слово — «православный». Все остальные исповедующие какую бы то ни было веру в мире люди в русском языке обозначаются именами существительными: католик, протестант, иудей, мусульманин, буддист... И только свое собственное вероисповедание мы называем именем прилагательным почему-то.
Сразу скажу, у меня нет ответа. У меня есть только некоторые наблюдения и размышления по этому поводу, каковые не претендуют ни на научность, ни на полноту, ни даже на остроумие. Какое уж тут остроумие! Нам бы мысль разрешить, как говаривал один русский и православный писатель.
Возможно, филологи имеют тут какой-нибудь вполне очевидный с высоты их научных знаний ответ, я же, если честно, не вижу никакой другой зацепки, кроме терминологической. Самые названия частей речи, мне кажется, кое-что могут нам сказать. Из самих терминов следует, что существительное существует как-то, а прилагательное к чему-то прилагается. То есть, по-хорошему, слово «русский» не может быть употреблено само по себе, в отличие от слова «новозеландец», «турок» или «еврей». Слово «русский» должно прилагаться к чему-либо, ибо оно прилагательное. То же самое может быть сказано и про слово «православный».
Русские националисты давно уже внесли меня в гуляющий по Интернету список врагов русского народа, поэтому, грубо говоря, терять мне нечего. И я скажу: если опираться на бытование живого русского языка, то совершенно очевидным становится, что не существует в мире нашей национальности и нашего вероисповедания, или, вернее, наша национальность и наше вероисповедание должны прилепиться к чему-то, чтобы существовать.
К чему же, спрашивается, могут прилепиться прилагательные «русский» и «православный»? К существительным, разумеется. Когда мы говорим «русский» и «православный», мы просто опускаем существительное — надо полагать — «человек».
Тут то и начинаются трудности. Согласитесь, сказать просто «я русский» — это одно дело. Сказать «я русский человек» значительно труднее, для этого пришлось бы позиционировать себя еще и в качестве человека, то есть, как минимум, разделить общечеловеческие ценности. Вот он смысловой зазор: великий, могучий правдивый и свободный русский язык наглядно показывает нам, что нашей национальности и нашему вероисповеданию не хватает человечности — простите, это грамматический факт.
К тому же, если мы начнем прикладывать слова «русский» и «православный» не только к существительному «человек», но и к другим существительным, мы без труда обнаружим, что в сочетаниях с разными существительными прилагательные «русский» и «православный» изменяют свое значение.
Подумайте сами, одно ли и то же значит слово «русский» в словосочетаниях «русский офицер», «русский крестьянин», «русский бизнесмен», «русский интеллигент», «русский парень»? По-моему, это разные, хоть и омонимичные имена прилагательные, и если искать им синонимы, то получилось бы, соответственно, «гордый», «терпеливый», «лживый», «сумасшедший», «простой».
Со словом «православный» та же история: это прилагательное разные вещи значит в словосочетаниях «православный святой» и «православный хоругвеносец».
Вы скажете, подобные аберрации смысла имен прилагательных встречаются и в других языках? Да, встречаются. Более того, скажу, в других известных мне языках все национальности сплошь выражаются именами прилагательными. Только русский язык настолько снисходителен, чтобы объяснить нам: другие национальности и вероисповедания просто существуют, и бог бы с ними, а вот себя следует приложить к чему-то и как-то определить.

Валерий, была бы очень Вам признательна если бы Вы объяснили разницу между историческим фактом и грамматическим? И еще вопрос - неужели Вы действительно считаете что язык может быть отражением исторического подсознательного этноса? С тех пор как сатирик М. Задорнов обнаружил в себе талант лингвиста-любителя и стал делиться своими открытиями со зрителями, мне как-то непросто увидеть в этом серьезный подтекст, но лишь нескучную забаву для пытливого ума. Спасибо
Эту реплику поддерживают: