Виктор Ерофеев   /  Владислав Иноземцев   /  Александр Баунов   /  Александр Невзоров   /  Андрей Курпатов   /  Михаил Зыгарь   /  Дмитрий Глуховский   /  Ксения Собчак   /  Станислав Белковский   /  Константин Зарубин   /  Валерий Панюшкин   /  Николай Усков   /  Ксения Туркова   /  Артем Рондарев   /  Архив колумнистов  /  Все

Наши колумнисты

Ксения Туркова

Ксения Туркова: Словарный запас. Выпуск 10

Очередной выпуск «Словарного запаса» поможет вам раз и навсегда разобраться в том, как правильно: во Внуково или во Внукове, кого сбрасывают с постаментов в украинских городах: Ленинов или Лениных, войдет ли в словари новое слово «паркмен» и какие стихи и песни о бабушках и дедушках теперь звучат двусмысленно

+T -
Поделиться:
Фото: РИА Новости
Фото: РИА Новости

Totalная неразбериха

Авиакатастрофа в аэропорту Внуково снова обнажила старую, как «Грамматика русского языка» 1952 года, и в то же время вечно актуальную, как учебники Розенталя, проблему: все-таки во Внуково или во Внукове?

Определиться с предпочтениями общество так и не может. И это в очередной раз подтверждается тем, какие варианты выбирали различные СМИ: половина это имя собственное склоняла, половина не склоняла.

Ответ тут один: согласно литературной норме, склонять надо. Собственно, как и все славянские наименования, которые оканчиваются на -ово/-ево или -ыно/-ино (нет смысла в сотый раз цитировать строки про «день Бородина»). Правда, если очень хочется, то можно и не склонять. «Несгибаемый» вариант годится для разговорного стиля.

Но, впрочем, не в правилах дело, как это ни странно. А дело в том, как эти правила воспринимаются носителями, претендующими на звание «дома высокой культуры быта». Всякий раз, когда возникает повод пустить в ход такие топонимы, становится понятно: все эти «в Бирюлеве» и «в Новокосине» какие-то страшно неловкие и даже противные (как будто «в пальте» говоришь, тайком признаются многие). Но не употребить их — все равно что заказать прямо на людях «одНО кофе». Именно поэтому многие не могут расслабиться. Чтобы держать лицо, надо говорить «в Бирюлеве». И каждый раз я наблюдаю эти муки воспроизведения литературной нормы. Язык сам тянется к «Внуково», а оказывается «во Внукове».

Помню, как на одной из публичных лекций автор «Словаря образцового русского ударения» Михаил Штудинер сказал: «Я знаю, что написано мастерскИ, но я сам так никогда не скажу!»

Так что надо уже наконец определиться.

И еще об одной симптоматичной ошибке. На днях одно из украинских русскоязычных изданий написало: «К годовщине голодомора в Полтавской области демонтируют всех Ленинов». Для убедительности выделю окончание: ЛенинОВ. Правильно было бы, конечно, Лениных (Ивановых, Петровых). Но эта ошибка демонстрирует любопытную трансформацию. Слово «Ленин» в контексте истории с памятниками перестало восприниматься как фамилия. Оно воспринимается как обычное существительное мужского рода. Победить разбойникОв, повалить ЛенинОв. Правда, пока это существительное остается еще в ранге одушевленного. Следующим этапом борьбы с советским наследием в виде памятников может стать вариант: «Демонтируют Ленины» (примерно как «ремонтируют столы»).

Включить паркмена

Фото: РИА Новости
Фото: РИА Новости

Еще пару дней назад слов «паркмен» и «парквумен» не существовало. А если бы я их услышала, то подумала бы, что это те самые люди, которые следят за парковкой. Бармен работает в баре, паркмен, судя по всему, парковщик.

Но оказалось все наоборот. Паркмен — человек, который препятствует тем самым парковщикам, не дает эвакуировать автомобиль, даже если он поставлен неправильно. Слово появилось сначала именно как имя собственное. Паркменом назвали водителя Константина Алтухова, просидевшего в машине 22 часа, чтобы его автомобиль не эвакуировали.

У паркмена тут же появились последователи и последовательницы. В Калуге автолюбительница парализовала работу штрафстоянки. Она перекрыла выезд машиной и вышла из нее лишь на следующее утро.

Пока неясно, войдет ли слово «паркмен» в речь и будет ли активно использоваться. Все-таки истории, о которых мы говорим, происходят не каждый день. А я бы предложила, скорее, выражение «включить паркмена». Это значит начать выяснять отношения с парковщиками, бороться за права. Нужное выражение, в хозяйстве пригодится.

Двусмысленность бабушки

Вот уже почти неделю все обсуждают шутку Владимира Путина на недавних переговорах в Милане. Шутку довольно бородатую, причем и для самого Путина тоже: историю о бабушке, дедушке и их половых признаках он уже рассказывал несколько лет назад. Тогда почему-то никто на это внимания не обратил. А теперь о бабушке и дедушке заговорили.

Уже давно известно, что президента в его речевых проявлениях то и дело бросает от словесных низов в высокие сферы типа скреп и во фразеологическую архаику. Одну пословицу Путина, рассказывал мне как-то известный фразеолог Валерий Мокиенко, он искал по всем библиотекам и архивам, пока не обнаружил в каком-то источнике трехсотлетней давности.

Бабушка рядышком с дедушкой, безусловно, из первого разряда — из низовой сферы. И — вольно или невольно — Путин теперь окрасил эти невинные слова какой-то нелепой двусмысленностью.

Действительно, как подметили многие, в контексте президентской шутки подозрительными становятся приключения Колобка, который ушел от бабушки и от дедушки. С вышеупомянутой песней («Бабушка рядышком с дедушкой») тоже все ясно. Стихотворение Марины Цветаевой («Когда я буду бабушкой — годов через десяточек — причудницей, забавницей, — вихрь с головы до пяточек!») тоже теперь рисует картины забав определенного свойства.

И совсем уж страшно, как приглашение для особой проверки учебников литературы, звучат строки Некрасова:

Моя супруга, бабушка,
Сынишки, даже барышни
Не брезгуют, целуются
С последним мужиком.

Есть такое сетевое выражение: «Как бы это развидеть».

Расслышать (или даже раЗслышать) бы эту шутку и многочисленное ее цитирование. Чтобы бабушка и дедушка приобрели свой первоначальный, незамутненный вид.