Алексей Алексенко   /  Екатерина Шульман   /  Виктор Ерофеев   /  Владислав Иноземцев   /  Александр Баунов   /  Александр Невзоров   /  Андрей Курпатов   /  Михаил Зыгарь   /  Дмитрий Глуховский   /  Ксения Собчак   /  Станислав Белковский   /  Константин Зарубин   /  Валерий Панюшкин   /  Николай Усков   /  Ксения Туркова   /  Артем Рондарев   /  Алексей Алексеев   /  Александр Аузан   /  Евгений Бабушкин   /  Алексей Байер   /  Олег Батлук   /  Леонид Бершидский   /  Андрей Бильжо   /  Максим Блант   /  Михаил Блинкин   /  Георгий Бовт   /  Юрий Богомолов   /  Владимир Буковский   /  Дмитрий Бутрин   /  Дмитрий Быков   /  Илья Васюнин   /  Дмитрий Воденников   /  Владимир Войнович   /  Дмитрий Волков   /  Карен Газарян   /  Василий Гатов   /  Марат Гельман   /  Леонид Гозман   /  Мария Голованивская   /  Александр Гольц   /  Линор Горалик   /  Борис Грозовский   /  Дмитрий Губин   /  Дмитрий Гудков   /  Юлия Гусарова   /  Иван Давыдов   /  Владислав Дегтярев   /  Орхан Джемаль   /  Владимир Долгий-Рапопорт   /  Юлия Дудкина   /  Елена Егерева   /  Михаил Елизаров   /  Владимир Есипов   /  Андрей Звягинцев   /  Елена Зелинская   /  Дима Зицер   /  Михаил Идов   /  Олег Кашин   /  Леон Кейн   /  Николай Клименюк   /  Алексей Ковалев   /  Михаил Козырев   /  Сергей Корзун   /  Максим Котин   /  Татьяна Краснова   /  Антон Красовский   /  Федор Крашенинников   /  Станислав Кувалдин   /  Станислав Кучер   /  Татьяна Лазарева   /  Евгений Левкович   /  Павел Лемберский   /  Дмитрий Леонтьев   /  Сергей Лесневский   /  Андрей Макаревич   /  Алексей Малашенко   /  Татьяна Малкина   /  Илья Мильштейн   /  Борис Минаев   /  Александр Минкин   /  Геворг Мирзаян   /  Светлана Миронюк   /  Андрей Мовчан   /  Александр Морозов   /  Егор Мостовщиков   /  Александр Мурашев   /  Катерина Мурашова   /  Андрей Наврозов   /  Сергей Николаевич   /  Антон Носик   /  Дмитрий Орешкин   /  Елизавета Осетинская   /  Иван Охлобыстин   /  Глеб Павловский   /  Владимир Паперный   /  Владимир Пахомов   /  Андрей Перцев   /  Людмила Петрановская   /  Юрий Пивоваров   /  Владимир Познер   /  Вера Полозкова   /  Игорь Порошин   /  Захар Прилепин   /  Ирина Прохорова   /  Григорий Ревзин   /  Генри Резник   /  Александр Роднянский   /  Евгений Ройзман   /  Ольга Романова   /  Екатерина Романовская   /  Вадим Рутковский   /  Саша Рязанцев   /  Эдуард Сагалаев   /  Игорь Свинаренко   /  Сергей Сельянов   /  Ксения Семенова   /  Ольга Серебряная   /  Денис Симачев   /  Маша Слоним   /  Ксения Соколова   /  Владимир Сорокин   /  Аркадий Сухолуцкий   /  Михаил Таратута   /  Алексей Тарханов   /  Олег Теплов   /  Павел Теплухин   /  Борис Титов   /  Людмила Улицкая   /  Анатолий Ульянов   /  Василий Уткин   /  Аля Харченко   /  Арина Холина   /  Алексей Цветков   /  Сергей Цехмистренко   /  Виктория Чарочкина   /  Настя Черникова   /  Ксения Чудинова   /  Григорий Чхартишвили   /  Cергей Шаргунов   /  Виктор Шендерович   /  Константин Эггерт   /  Все

Наши колумнисты

Владимир Сорокин

/ Внуково

Владимир Сорокин. Неснимаемое

Посмотрев очередную провальную экранизацию набоковской «Лолиты», наплевавшись вволю, пересмотрел и знаменитый фильм Кубрика с этим же названием, чтобы лишний раз убедиться, что это тоже провал, неудача великого мастера

Фото: AFP/EastNews
Фото: AFP/EastNews
Фрагмент постера к фильму «Лолита» режиссера Стэнли Кубрика, 1962 год
+T -
Поделиться:

И дело даже не в провале самих образов Лолит: у Лайна нимфетку сыграла спортивно сложенная дылда, у Кубрика — вполне миловидная девушка, но без признаков подростковости. Дело в пределах жанра. Не всякая литература способна воплотиться в кино. Не всякий великий роман помещается на экране. Есть романы, целиком держащиеся не на каркасе сюжета, а на стихии стиля, на интонационном потоке. Если «Лолиту» переписать языком Фолкнера или Драйзера, получился бы безнадежно тяжеловесный роман о соблазнении несчастной девочки профессором-злодеем, нечто подобное «Американской трагедии». Собственно, поэтому и не получается с кино-Лолитой, ибо невозможно передать языком кинематографа тончайший, дрожащий и переливающийся полупрозрачными радугами, распадающийся и собирающийся снова калейдоскоп набоковского письма, соответствующий этой безумной, невозможной, ускользающей и обреченной любви.

Судя по последним голливудским продуктам, кризис идей на фабрике грез достиг апогея, бесконечные приквелы и сиквелы — заплаты, тщетно пытающиеся прикрыть расползающуюся дыру на месте, где когда-то обитали светящиеся субстанции новых идей. Теперь место идеи заняла технология.

Создан и непрерывно совершенствуется мощнейший инструментарий по воплощению любых иллюзий. Кажется, что снять можно все, даже «Улисса». И тем не менее есть книги, которые не по зубам сегодняшнему кинематографическому монстру.

Например, Платонов. Заранее обречена возможность экранизации «Котлована» и «Чевенгура»: все эти кентавроподобные Жачевы и Свищевы связаны кровеносными сосудами с «нутряным» языком Платонова, при отрывании от которого они благополучно врежут дуба. При всей кажущейся кинематографичности Булгакова не было серьезных голливудских попыток снять «Мастера и Маргариту»: этот роман целиком зависим от авторской интонации. При отдирании персонажей от булгаковского стиля остается лишь сатира на сталинскую Москву.

Провальны отечественные экранизации «Мертвых душ», «Мелкого беса», «Двенадцати стульев», «Золотого теленка», «Братьев Карамазовых», «Преступления и наказания», «Скверного анекдота», «Тараса Бульбы».

Что из русской классики воплотилось в кино по-настоящему? «Война и мир» Бондарчука, «Станционный смотритель» Соловьева, «Дворянское гнездо» Кончаловского. И все потому, что герои Толстого, Пушкина и Тургенева достаточно безболезненно отслаиваются от литературной ткани.

А вот кинематографические Чичиков и Раскольников, несмотря на усилия незаурядных актеров, так и не ожили на экране.

Фильмов, превзошедших свои литературные оригиналы, предостаточно: «Бегущий по лезвию», «Заводной апельсин», «Гарри Поттер», «Доктор Живаго», «Крестный отец», «Смерть в Венеции», «С широко закрытыми глазами», «Космическая одиссея 2001», «Сияние».

Но речь не о них, а про невозможное кино. 

Попробуйте снять, например, «Москву — Петушки» Венички Ерофеева или «Русскую красавицу» Ерофеева Виктора. Провалы неизбежны.

С треском провалилась экранизация «Защиты Лужина» — тончайшего, многослойного романа…

Еще до публикации набоковской «Ады» кинокомпания «Коламбия пикчерз» поспешила приобрести у автора право на экранизацию за неплохую по тем (1969 год) временам сумму в 500 тысяч долларов. Но ни ажиотаж вокруг нового «скандального» романа «коллекционера бабочек и нимфеток», ни коммерческие соображения не помогли: «Ада» на экранах так и не появилась. И слава богу!

Посему, когда промозглым ноябрьским вечером раздается телефонный звонок и малознакомый человек, имеющий отношение к священному танцу цветовых пятен на белой простыне в темном, пахнущем попкорном зале, после ритуального обмена ничего не значащими фразами задает мне риторический вопрос: «А все-таки почему “Марину” до сих пор так никто и не снял?», я отвечаю с легким сердцем:

— Потому что не снимается.

Комментировать Всего 100 комментариев
кинополуфабрикат

все дело в режиссерской смелости. у Кубрика было как минимум два значительных ограничения, на которые ему пришлось пойти:

1. цензура, исключившая возможность снимать ребенка в роли сексуального объекта;

2. сам Набоков "помогающий" писать сценарий и предлагающий свой взгляд на фильм.

во всех этих фильмах необходимо то, с чем так часто перебирает театр: авторское прочтение, точное воплощение особого режиссерского видения. для того чтобы поставить "Чайку", изменив ее до неузнаваемости (зачем портить готовое?) смелость не нужна, нужна глупость.

а вот чтобы кино-Лолита стала шедевром, она должна родиться заново, переродиться из паутинок вербальных формул в целлулоидные образы. 

до сих пор, пытались именно "снять". а нужно создать новое произведение искусства из того гениального полуфабриката, который еще ждет своего настоящего маэстро.

Эту реплику поддерживают: Liliana Loss

новое произведение искусства из гениального полуфабриката...

Интересное видение, Максим) Про полуфабрикаты... и задача тоже ... "переродиться из паутинок вербальных формул в целлулоидные образы" ...)) А есть ли смысл в таких образах в кино? По-моему, этого, как раз, в кино хватает... выше крыши. Или я Вас не правильно поняла?

Эту реплику поддерживают: Максим Терский

Марьяна, это к вопросу о том, что не стоит требовать от тех режиссеров-ремесленников, мастерства режиссеров-творцов

Я прочла фразу целиком: "чтобы кино-Лолита стала шедевром..." и далее по тексту...

Тогда не совсем понятно, кто создает шедевры, следуя этой логике?.. Те, кто рождает целлулоидные образы? Ремесленники? ) Запутали Вы меня, таким построением своей мысли, Максим(

Максим, Лолита уже родилась один раз. И один раз умерла от родов.

Эту реплику поддерживают: Наташа Барбье, Максим Терский

да, ей было важно успеть умереть и не переродиться в толстовскую самку

Игорь Бондарь-Терещенко Комментарий удален

Да, Лолита умерла. А вот давно хотел Вас спросить, как сложилась судьба у Зверика с этой бессмертной фотографии на которой Вы с Монастырским и Таней Щербиной: http://community.livejournal.com/ru_sorokin/154981.html

Зверик, которого добрая душа Таня подобрала на улице, был диким, очень любил обгрызать одежду на завсегдатаях Таниного салона. У меня он во время одного затянувшегося разговора, кажется, о лагерных коблах и ковырялках, или о Гантельной схеме КД, или о Симулякре Вечного Возвращения умудрился сзади прогрызть толстый серый свитер. Впрочем, может мы тогда говорили и о назначении Федорчука на пост Председателя КГБ...или о ветре гнилых перемен, который я, благодаря этой дырке, стал чувствовать спиной...

Думаю, после этого легенда у генерала Федорчука окончательно сформировалась так: притон у Щербины - это метафизическая избушка, его завсегдатаи - гнилые буратины, а дырка в Сорокине - пустотный канон. Генсек Андропов, очевидно, не поверил старику, и ветры Сорокина проигнорировал, за что и поплатился, будучи увековечен в скучном герое "Палисандрии" Саши Соколова. А так бы строил он у Вас весёлым зеком Великую российскую стену, или денщиком у господина TS служил, как Сталин в "Голубом сале".

Игорь Бондарь-Терещенко Комментарий удален

Да, и спасибо за подпись к фото, которую Вы трудолюбиво нарыли. Послушать скрип мизантропического Мони всегда приятно: ностальгия, ебеныть...

Кстати, о Вашем фото из 70-х, за подпись к которому благодарите. На нём Вы очень нравитесь моей 20-летней жене, которая говорит, что  понимает Ирину:)

Романы, целиком держащиеся не на каркасе сюжета, а на стихии стиля, на интонационном потоке

действительно неснимаемы. Невозможно с Вами не согласиться, Владимир. Так же, как не возможно не согласиться, что "Марина" относится к их числу. Как, кстати, и многие другие Ваши вещи. Но все-таки... все-таки... есть же у Вас и вполне кинематографичные вещи. К примеру, "Норма"...  Мне кажется, что в данном случае речь идет о профессиональном чутье режиссера, способного даже не столько "вчитаться", сколько "вчувствоваться" в текст,  и увидеть, какой именно "священный танец"  должны исполнить "цветовые пятна на белой простыне". Да, авторская интонация требует тончайшей эмпатии не только режиссера, но и оператора, и художника, и сценариста, да и актеров тоже. Это должны быть не просто единомышленники, но люди, способные созвучно чувствовать, резонировать, дополнять друг друга. Что, к сожалению, редко встречается в нашем кино, и голливудском тоже.  Сегодня очень мало режиссеров-художников-философов в одном лице, т.е. тех, кто способен не иллюзии создавать на экране, а передавать тончайшие оттенки настроения, мысли, чувства, визуализировать эту самую многослойность.

Режиссер-художник-философ...да это просто особь из Красной книги.

Если из Красной книги, то это очень хорошо!) Тогда у них есть шансы не вымереть, как исчезающий вид.) Увы, не всегда они туда попадают(((

Эту реплику поддерживают: Liliana Loss

Не токмо в Красной книге, Владимир Георгиевич, режиссеры-философы обитают! В недавнем романе нашего общего знакомого такая же особь живет, о чем пишу здесь: http://cn.com.ua/N573/culture/prose/1.html

В японской мультипликации это довольно распространено. Тот же Мамору Оси, который сделал из киберпанковской развлекательной манги философские полотна Ghost in the Shell  

В связи с этим, хотелось бы Вас спросить, видите ли Вы среди современных режиссеров такого человека, который мог бы воплотить на экране какие-либо Ваши произведения... ту же "Норму", к примеру?

Марьяна, снять всю "Норму" целиком невозможно, это вещь бумажная. Год назад ко мне обратился один вполне достойный режиссер с идеей снять пару частей из "Нормы". Идея вполне киношная. Но пока это токмо проект.

Конечно, не всю целиком... Владимир. Я имела ввиду третью главу) Славный гротеск может получиться.)

А почему, если достойный режиссер ( не спрашиваю кто, понимаю, что это не должно озвучиваться раньше времени), то за целый год "это пока токмо в проекте"? Что мешает реализации?  Идея, по-моему, замечательная, и надо претворять ее в жизнь.

Интересно, Владимир, а Вы, как автор, которого стремятся экранизировать, ( не в данном конкретном случае, а вообще - в принципе) какую позицию предпочитаете занимать по отношению к проекту: дистанцироваться? или принимать активное участие? Я имею ввиду и процесс реализации проекта на подготовительной стадии и непосредственно художественное воплощение: сценарий, поиски оператора, художника... Если Вы доверяете режиссеру и согласились на работу с ним, считаете ли Вы необходимым постоянную координацию, или же согласны доверить ему ВСЕ, как художнику?

Марьяна, повторюсь: к счастью, ни одна из моих книг покамест не экранизирована. Так что, процесс "дистанцирования" или "активного участия" - впереди.

"Претворять в жизнь" кинопроекты в России - вещь чрезвычайно сложная, зависит она часто не от одаренности претворителей, а от руской метафизики. А о ней в свое время написал Осип Эмильевич: "Проруха и обух. Не умолить ее, как в ноги ей не бухай."

Так что, как справедливо писал Василий Белов: "Все впереди".

Эту реплику поддерживают: Марьяна Фролова

Это понятно, Владимир... про русскую метафизику...((( Просто я надеялась, что Ваш авторитет все же имеет значение в реализации проекта с  "Нормой"... А по поводу "дистанцирования" и "активного участия"  - вопрос, скорее, не о практике, сколько о позиции...

Владимир, я не уверен, что "Преступление и наказание"(1969) Кулиджанова и Тараторкина провально. Поясните, пожалуйста, почему Вы так думаете?

Эту реплику поддерживают: Марьяна Фролова

Алексей, помните первую встречу Раскольникова с Мармеладовым в кабаке, где стоял запах гнилой рыбы, человеческого пота и винного перегара? Где стол, за которым сидел Раскольников был липким и мокрым? За этим столом, в этих зловониях  Раскольников выслушал тошнотворную исповедь Мармеладова, которая вся пропитана этими запахами. Это грязь человеческая. В этом романе она сочится и капает с каждой страницы. Именно этой грязи и не хватило  в фильме. И затерт евангельский конец всей истории, это естественно для советского кинематографа: какой уж там Христос?! Там "изнанка дореволюционной России" с каплей психологии, и ничего боле.

Пырьевская, кажется, мне гениальной. Не зря Яковлев отказался снять другие части, кроме первой, чувствуя, что сходит с ума.

Эту реплику поддерживают: Владимир Сорокин, Виктор Аргонов

Первая экранизация Идиота меня потрясла. Я даже решил прочитать первоисточник (для меня - подвиг) и бросил, потому что не увидел там этого духа. Вот что значит гениальная экранизация 

С другой стороны, для реального Раскольникова подобная атмосфера вряд ли была шокирующей. Люди вообще жили в иных санитурных условиях. И если сделать в фильме смакование грязи - это будет взгляд современного человека на ту эпоху, то есть уже иная расстановка акцентов 

Вы совершенно правы,Владимир,правы как писатель и автор.Только я думаю что все дело в количествах.Те произведения,которые вы предлагаете считать неснимаемыми можно пересчитать по пальцам рук и рождены они были за долгие годы и века.А ребятам нужно все и желательно вчера.Тех кто создавал литературные шедевры были единицы,а готовых снять картинки многие тысячи.Совершенно не обязательно относится к клипмейкерству как к кинематоргафу.Кинематограф совершенно отдельный вид искусства,и то что мы можем назвать действительно кинематографом, тоже единичные экземпляры.

Михаил, клипмейкерство пришло в кинематограф сравнительно недавно... лет десять назад, или чуть больше. Но, мне  так кажется, оно вполне себе может стать очень распространенным явлением в современном кино. По крайне мере, оснований для этого вполне достаточно...(

C удовольствием смотрел раз 6 или 7 именно лайновскую экранизацию. Если бы не затянутость, бессюжетность второй половины фильма, было бы и вовсе не к чему придраться. Вопрос о соответствии литературному оригиналу не стоит и не должен стоять: в кино свои законы, которые изначально делают его проще, "попсовее".

Во всяком случае, версию Кубрика для меня оказалось попросту невозможно смотреть - на самых интересных моментах действие квазипуритански прерывается, диалоги старомодно-чахлы, в итоге "переживания" героев безразличны. Хорошо бы, наконец, снять по-настоящему современную "Лолиту", безо всех этих стыдливых замалчиваний, с длительными и достаточно откровенными сценами соитий, и пр.. Доверить столь ответственное дело можно Полански, т.к. он вполне знает толк в молодёжи.

По поводу "невозможного кино" также трудно согласиться.. Лично я не припомню ни одного литературного произведения, которое нельзя было бы тем или иным образом перенести на экран. Мысли героев и речь автора, к примеру, достаточно хорошо передаёт грамотно оформленный закадровый голос.. Вообще же, фильм может быть снят настолько "по мотивам", что в нём едва будет угадываться оригинал, тут вопрос в интерпретации сценариста и режиссёра. Давайте вспомним того же "Сталкера": Тарковский снял вполне самодостаточное кино, всего лишь отталкиваясь от соответствующей литературной основы Стругацких, и сделал это вполне успешно.

Эту реплику поддерживают: Виктор Аргонов

литературное произведение, которое нельзя было бы тем или иным образом перенести на экран

Дмитрий!  Тем или иным образом, конечно, можно перенести на экран любое произведение. Можно сохранить дух, можно - букву... В конце концов, при переводе с одного языка на другой, часто именно так и происходит... Либо - подстрочник, в котором теряется образ, стиль, музыка. Либо наоборот. Совместить - редко кому удается. В случае же перевода с письменного языка на кинематографический это трудно  тогда, когда именно сам язык произведения представляет неотчуждаемую от него ценность. Владимир пишет именно об этом. Стиль, само слово порождает многослойность, архитектонику, обеспечивающие СО-ТВОРЧЕСТВО читателя. Если для режиссера важно в процессе экранизации просто САМОВЫРАЗИТЬСЯ, сказать свое СЛОВО, это одно. Но если он ставит ЗАДАЧУ  экранизировать АВТОРА, это совсем другое. Не так ли?

Если режиссёр "ставит ЗАДАЧУ экранизировать АВТОРА", ничего при этом не добавляя от себя, или же просто полагает такое в принципе возможным, то он полный дурак, бездарь, и гнать таких надобно взашей. Впрочем, аналогия с переводом литературы принимается: следует лишь учитывать, что слово в книге и слово на экране - это не просто разные языки, это разные способы восприятия и передачи информации.

это не просто разные языки - это разные способы восприятия и передачи информации

С этим трудно поспорить, и это само собой разумеется. Об этом как раз и речь)                "ЗАДАЧА экранизировать АВТОРА", на мой взгляд, вовсе не лишает режиссера возможности собственного видения. В конце концов, это собственное видение есть у каждого из нас, независимо ни от чего. В случае с режиссером, который стремится именно экранизировать АВТОРА, это предполагает СО-ТВОРЧЕСТВО, СО-ЧУВСТВИЕ, некий творческий резонанс. Когда  он, используя "другой способ подачи информации", помогает увидеть этого автора глубже, тоньше. Другое дело, когда режиссер просто использует  литературный шедевр исключительно в целях самовыражения своего Я. Именно это я и имела ввиду... Кстати, и  в этом случае все очень по-разному. Если вернуться к тому же Тарковскому. Для меня такой пример, скорее, не "Сталкер", а "Солярис". Очень далеко от С. Лема. Слишком много самого Тарковского... Но... Насколько органичный фильм с т.з. резонирования режиссера-оператора-художника-актеров. И основной идеи)

Любой художник, если он вообще художник, а не ремесленник, стремится к самовыражению. Даже если это происходит посредством щепетильной экранизации классического произведения - возможности кино слишком многообразны, чтобы среди них можно было в достаточной мере скрыть индивидуальность режиссёра, интерпретатора..

Но тут и большая ответственность: не испортить литературный источник, не испохабить его с одной стороны тупым педантизмом, с другой же - неверной, извращённой трактовкой и неуместным стилем повествования. Тех немногих, кто способен уловить и донести до нас эту золотую середину, мы и называем талантами, а подчас и гениями.

А надо ли скрывать индивидуальность режиссера?

Дмитрий, "Сталкер" - худший фильм Тарковского. Из всего фильма в памяти остались:

1. разнообразно текущая вода.

2. лишаи на голове главного героя.

3. девочка, двигающая взглядом стаканы.

Эту реплику поддерживают: Дмитрий Катков, Юлия Побитова

А мне запомнилась та же девочка, в течение минут эдак трёх едущая на шее у главного героя.. Фильм неоднозначный, спорный, конечно же. Но назвать его неудачным я бы никак не взялся. Если уж на то пошло, я был разочарован, к примеру, "Рублёвым" - затянуто, вяло, бесформенно. И, напротив, приятно удивлён "Ивановым детством" - для своего времени удивительно свежо, захватывающе, проникновенно..

Впрочем, спорить о вкусах - дело безусловно неблагодарное. Предлагаю озвучить хоть какие-нибудь критерии для оценки произведений кинематографа. С моей точки зрения, качественный полнометражный фильм должен быть в первую голову таковым, чтобы его можно было и хотелось смотреть от начала и до конца не отрываясь, беспрерывно.

чтобы его можно было и хотелось смотреть от начала и до конца не отрываясь, беспрерывно" -

критерий уж очень субъективный, Дмитрий) И скорее, не качественный, а количественный... Очень многие смотрят так триллеры и детективы) А того же Тарковского, не отрываясь, смотрят единицы...

Вряд ли можно вообще говорить об объективности, если вопрос касается произведений искусства. Тем не менее, я вижу в этом полезный методологический приём. Отличие книги в том, что её принято читать с перерывами, это продукт длительного потребления. Кинематограф же более динамичен, сиюминутен.. В сущности, аналог полнометражного фильма - рассказ. Если его удаётся прочесть сразу, на одном дыхании и с интересом - значит, вещь уже неплоха.

А по поводу качества потребляемого продукта.. Вне сомнений, большинство не слишком разборчиво, и оно согласно регулярно пожирать фастфуды, глотать поделки Донцовой и всасывать наспех состряпанные телесериалы. Но мы ведь не из таких, правда же, Марьяна?

По правде говоря, не знаю, Дмитрий, из каких я) Романы иногда глотаю тоже залпом... бывает и такое. а ТВ я практически не смотрю.

Юлий Либ Комментарий удален

Иногда полезно поломиться и в распахнутые двери, ибо быстро обнаружится, что там еще много невидимых дверей...

Эту реплику поддерживают: Liliana Loss, Людмила Фролова

Юлий Либ Комментарий удален

Спасибо, Юлий. Я конечно посмотрел ссылку. Коммерческая составляющая экранизаций, безусловно, главная в голливудских проектах, тут спорить бессмысленно...

Тем не менее, пришло на ум рифмованное:

Нынче важнее всего, о поверь,

Делать Ломидзе в открытую дверь.

Юлий Либ Комментарий удален

Будем смотреть хорошее кино. Например, "Заводной апельсин".

Юлий Либ Комментарий удален

ломидзе вломинадзе

...Таких распахнутых, но невидимых автору-снобу дверей, как, например, вот эта, где "Неснимаемое" с ретроспективным пристрастием сношают во все возможные жанрово-стилистические двери:)

http://community.livejournal.com/ru_sorokin/154246.html?view=307334#t307334

А вот почему невозможно  адекватно тексту  экранизировать Очередь?  там же сплошные реплики  персонажей ...  абсолютно кинематографическая вещь.  ..... 

Ochered' (The Queue), initially published in 1985 in Paris by the journal Syntaxe, was a Soviet version of Beckett's Waiting for Godot. It consisted of street dialogue of Russian shoppers, lined up and waiting to buy an unspecified item of clothing, perhaps denims. Using a range of voices, Sorokin portrayed a stagnated society that has stopped making sense.

Мне кажется, "Очередь" - ближе к театру, чем к кино. А совсем близко - к опере. 

Эту реплику поддерживают: Мария Генкина, Людмила Фролова

В опере - это было бы гениально. Никто не обращался?

Лет эдак пятнадцать тому, Лев Додин со своими молодыми актерами поставил "Клаустрофобию", где использовались тексты Вени Ерофеева, Улицкой и мои. Там был кусок из "Очереди", которые ребята именно пели в стиле оперы. И это было здорово.

Большой театр пока не обращался.

Володя, я уверен, что рано или поздно обратится и композиторы будут

стоять к Вам в очереди.

Кстати, имя героини мне давно казалось Набоковским "кивком" в сторону

ЛИЛИТ - мифической предшественницы Евы.

Эту реплику поддерживают: Мария Генкина

Виталий, безусловно это Лилит, не оставившая после себя потомства. Зато какая история!

Писатель может довообразить историю Лолитовской дочери... или сына...

Вот идея доснимания нового сценария!

Виталий, мне кажется, это тупиковый путь. Знаете, лет десять тому вышло как бы продолжение "Живаго" - "Дочь Лары". Кажется, наследники Бориса Леонидовича автора засудили.

Вероятно, в таких случаях  автор должен сначала

договариваться с наследниками, а потом с издателями.

Такие бизнес-проекты, да? Скучновато...В "Лолите" поставлена точка, герои умерли, история завершена. Даже если у Лолиты родилась двухголовая дочка по имени Гретхен-Маргарита, это уже совсем другая история, к набокоскому миру она не имеет отношения...

Эту реплику поддерживают: Гуля Хошмухамедова, Людмила Фролова

Как хорошо, что мы начали понимать хотя и скучноватую, но для нас всё

ещё непривычную связь бизнеса и этики!

Что касается Лилит, которую Вы охарактеризовади как (цитирую)

"не оставившую после себя потомства", то в известных древних

источниках Лилит выступает в роли суккуба: "она овладевает

мужчинами против их воли с целью родить от них детей" ( цитирую

по статье А. А. Папазяна).

Я в восторге от вашего видЕния "двуглавой дочки Лолиты"!

В бальзаковском возрасте она может влюбиться в двуглавого мальчика-

- орлёнка. Или одноглавого юного наследника двуглавого орла.

Помните? "Орлёнок, орлёнок, взлети выше солнца!"

Теперь можно петь, - мотив тот же:

"Владимир-Владимир ..." или "Набоков-Сорокин, взлети выше солнца" и

т.д. Но это, конечно, не "Гретхен-Маргарита".  Другой пол и другой потолок.

Если Вы в Москве, давайте встретимся и полюбомудрствуем за ужином.

15-го ноября, я выступаю для "Сноба" с лекцией и слайдами. Намечено

в Гараже, в 7 вечера, но если что-то изменится, то можно узнать

у Ани Качуровской.

Суккуб, конечно. Но Адаму-то она никого не родила, насколько известно...

Виталий, двухголовая Гретхен-Маргарита - самоцитата, pardon. У меня был такой персонаж в эсесовской форме в "Месяце в Дахау".

На лекцию к Вам приду, рад буду повидать и услышать.

Поведайте, у Вас с Аликом были проекты, связанные с кино?

Где-то в самом начале Соц-арта, мы сделали диафильм "Воскресенье", где

пьют водку и смертельно ссорятся 4 героя: Сократ, Сталин, Обезьяна и

Эйнштейн. Сократ выясняет, что под маской Сталина - женщина и т.д.

В конце, Обезьяна убивает Эйнштейна скрипкой.

Позже,  на ВВС был сделан  фильм о нашем проекте опроса (предпочтения

в живописи - "Выбор Народа").

И, примерно, года за два до того, как мы решили работать индивидуально,

Слава Цукерман (в 2001-м) снял клип об "Искусстве как Религии" и о его

целительной силе. Там, в конце, каждый из нас превращается в

бога искусства - Ван Гога.

А о том, что двухголовая Гретхен-Маргарита - Ваш персонаж -  знают все.

Виталий, вспомнил про диафильм! Мне его в конце 70-х пересказывал Эрик Булатов. По-моему он его не очень одобрил тогда с моральной точки зрения...

Вот видите! А сейчас он говорит, что не знал Соц-арта.

Да, знал токмо Фаворского и Свет Фаворский... 

Возможно, ещё есть и "Фаворская Тьма". Или "Нетварная Тьма".

Интересно, что в теологии существует концепция -  "Первотьмы", которая

была до Творения, до начала времён, и до отделения света от тьмы.

Вот эту самую, непостижимую для нас, иную "Тьму", мы могли бы назвать -

"Фаворской" или "Нетварной".

А где этот клип? Можно  как-нибудь скачать-посмотреть?

Спишитесь с Цукерманом и попросите у него копию <stsuk@aol.com>

Виталий у Набокова есть интервью, где он под микроскопом делает семантический и фонетический разбор каждой буквы в этом имени. приводит все обоснования, которые якобы пришли ему в голову при выборе. 

на мой взгляд для гения это было что-то вроде интеллектуальной зарядки, анализа того, что удачно выдало подсознание по Бог весть каким причинам. но многие, конечно, покупаются на столь сложно-осознанное объяснение творческого процесса.

меня лично подкупила самая идея такого разбора и гениальность ее воплощения

Спасибо, Максим, - обязательно постараюсь это интервью найти.

Виталий, я не понадеялся на собственную память, как оказалось зря, а то бы привел источник сразу. зато теперь могу сказать точно: это интервью журналу Playboy, 1964 г. с удовольствием процитирую кусочек.

"Для моей нимфетки мне нужно было уменьшительное имя с лирической мелодией в нем. Одна из самых прозрачных и лучезарных букв - "Л". В суффиксе "-ита" много латинской нежности, которая мне также требовалась...Впрочем, произносить ее имя следует не так, как произносите вы и большинство американцев: Low-lee-ta, с тяжелым, липким "L" и длинным "о". Нет, первый слог должен звучать как в слове "lollipop, "Л" влажное и нежное, "ли" не очень резкое. Испанцы и итальянцы произносят его как раз с совершенно верным оттенком лукавства и ласки.

Другую причину составило приятное мурлыканье источника, ее полного имени: эти розы и слезы в "Долорес". Наряду с очарованием и прозрачностью моей девочки следовало отметить ее душераздирающую участь. Кроме того, имя "Долорес" наделяло ее другим, более простым и привычным детским уменьшительным - Долли, хорошо сочетавшимся с фамилией "Гейз", в которой ирландские туманы смешались с немецким кроликом - я разумею зайчика".

Очень интересно, Максим! Ещё раз - спасибо.

Ну таки опубликовали-то ее в журнале Искусство Кино,  именно из-за  присущей ей внутренне кинематографичности.

Мне кажется, экранизация - это всегда уже другое произведение. Мне интересно читать Лема, а потом смотреть Тарковского и Содерберга. Режиссер не только персонажей "отдирает", но и в принципе дерет и перекраивает весь оригинальный текст. Естественно, это очень болезненный процесс для автора. 

Меня очень-очень интересует что случилось с экранизацией "Дженерейшин Пи" Виктора Пелевина. Трейлер был запущен больше года назад, а кина все нет. Похоже, что тоже не снимается)

Про "Мелкого беса" не соглашусь. Хотя по другим "пунктам" восприятие совпадает.

Фильм тот вполне порождал сущности, не меньше литературного произведения. Недотыкомки шныряли. Вполне себе мистически реалистичный фильм.

Экранизация "Собачьего Сердца", по моему, гениальный пример того как можно превратить роман, не поддающийся экранизации, в совершенно самостоятельный художественный продукт. Любая экранизация работает только тогда, когда она не просто пересказывает, а создает независимое произведение.

Год назад у Вас была колонка про фильм 'Доктор Живаго." Тот же принцип - от книги в фильме не осталось практически ничего, но в этой лубочной картинке было что то свое, и фильм оказался во многом лучше книги.

Эту реплику поддерживают: Владимир Сорокин, Liliana Loss, Владимир Кайгородов

Независимое от чего, Мария? Или без разницы? Главное - сам факт независимости?

"Независимое" в данном контексте означает "живущее самостоятельно от литературного произведения."

Текст "Собачьего сердца" очевидно рассчитан на театральную постановку. Обратите внимание: практически всё действие происходит там в квартире Преображенского, ну и т.п. В сущности, это литературно оформленная пьеса, гениально, впрочем, снятая Бортко, последующие работы которого, увы, не были столь удачны.

Да, Владимир, абсолютно с легким сердцем можно думать об этом - неснимаемое, потому что пока невыразимое вовне в некотором виде. Если нет такого фокуса и видения как у автора - так и хорошо, иного взгляда, может, и не надо.

Лолита - пронзительная прозрачная смертельная невозможная возможная смерть и жизнь - и еще миллионы определений и существований, возникающих одномоментно, дополняющих, отрицающих, прерывающих и создающих. Визиализируется пока только индивидуально, внутри себя. Хотя иногда кажется, что видишь воплощение. Отрывки, повороты головы, блеск глаз.

Лично я против экранизации романов моего любимого Вербера....не представляю его Героев в кино. На мой взгляд, господина Бернара надо читать, потому что именно читая и пропуская все через себя, понимаешь всю суть произведения. Попадая на экраны, такие литературные работы теряют всю индивидуальность и переходят в ряды "масс-маркет"

Ляна, у меня есть знакомая толкинистка, четыре раза подряд прочитавшая "Властелина колец", а в восьмидесятые ходившая по ночам со свечкой в капюшоне в Нескучный сад, где собирались толкинисты, дабы петь там эльфийские баллады. Она принципиально не посмотрела постановку "Колец". Ни одного кадра. Хотя мне киносага Джексона очень в жилу пришлась.

Эту реплику поддерживают: Юлия Побитова

удивительная сила воли у Вашей знакомой толкинистки. теоретически можно предположить что есть люди, совсем не поддающиеся соблазнам!

но что бы вовсе не поддающиеся...

Максим, согласна с Вами. Удержаться сложно, тем более в век столь сильно проедающий мозг рекламы! Ну а Толкинистке поклон за ее мужество!

Ну, человек не хочет расставаться с образом...

Я думаю, Владимир, если бы "Лолиту" Набоков написал сегодня, его бы затоптали инквизиторы политкорректности. Просто сейчас пришлось бы затоптать целый культурный слой. Согласен я с Вами - нельзя снять "Лолиту". И тоже рад, что не сняли "Аду", на меня произвел очень сильное впечатление этот роман. А вот "Москва-Петушки" идёт в театре в Лондоне. Правда, я не пошёл смотреть. И не пойду.

A propos - в театре тексты Венедикта вполне органично живут, ибо его герои склонны к театральности, к декламациям. В 1986 году я присутствовал на его чтении "Вальпургиевой ночи", это было вполне театрально.

Как и все великие романы, "Лолита" написалась вовремя.  

Владимир, раз уж зашла речь о Веничке, Вам не хотелось никогда досочинить "Серп и Молот - Карачарово" ("и немедленно выпил")? Мне кажется, у Вас бы получилось.

ПРизнаться, я не большой любитель Венички.

Да, теперь придется ждать, когда новый Пьер Менар, автор "Дон Кихота" появится...

"Лолита" - единственное произведение Набокова, экранизацию которого я посмотрела еще лет двенадцать тому назад, да и то потому только, что тогда не была еще знакома со своим будущим любимым писателем. Это был Эдриан Лайн. От постановки я не осталась в восторге, но актеры понравились. Доминик Суэйн была очень близка к образу Лолиты, ей удалось показать смесь детскости и сексуальности, и эти моменты... "невинные" поцелуи, "случайные" прикосновения, мимолетные взгляды тайком... все это в фильме есть, по крайней мере, была попытка передать эти тонкости.. Чего не скажешь о кубриковской "Лолите". Вся эта чопорность, шестнадцатилетняя актриса, выглядящая на все двадцать шесть, пофигистичный Гумберт - Набокова и тени нет, даже намека на тень. Хотя потом он признавался в интервью, что от его сценария в фильме почти ничего не осталось, Кубрик все перекроил на свой манер.

Я согласна, Набоков попадает под категорию "не снимается", и дело не в бесталанности режиссеров. Может, у него самого получилось бы.

Еще один невозможный для кино автор- Бабель.

Эту реплику поддерживают: Владимир Сорокин

Двухголовое существо Панаев-Скобичевский снимает двухголовое же существо Адочка-Лолиточка. Какая все-таки тенденция к двоякости, двоению, раздваиванию.

«А все-таки почему “Марину” до сих пор так никто и не снял?»,

A мне кажется. что вот "Марина", где авторская интонация стебается над "производственным романом", поддалась бы экранизации. Я бы снял. Соцреализм плюс сверхэкспрессивные вставки. Уже вижу. Эстонская подарочная свеча... вижу урок фортепиано... внутренние монологи героини... а может, и не надо голоса за кадром, а просто игрой, типа Наоми Уотс...  Волны прибоя... все мощнее и мощнее... гимн... завод... завтрак с супом... Какие роли!! монтаж в конце: "Новости дня" (с приколом), хроника достижений... здорово можно снять! может, напишем мюзикл (я серьезно)? Блюз–дуэт двух подруг "The 13th orgasm was so hard to reach"

Сергей, Вы про мюзикл или про кино? Если мюзикл - то это должен быть кино-мюзикл, не в постановке на сцене. Поющий секретарь парткома...это неплохо. А в конце - хор, а Марина - голос из хора...

Хорошая идея – кино–мюзикл. Можно стилизовать под советское, а может – пусть будет современный стиль, у меня всегда – полистилистика. С сексом пение отлично будет сочетаться!

Я серьезно. Снимать можно на видео HD

Я написал оперу, где один из поющих героев - генсек кпсс)

Владимир, я рискую столкнуться с критикой, но позволю себе спорное высказывание. Я считаю, что эмоциональный механизм действия многих экранизация вертится вокруг того, что зритель должен влюбиться в главного героя. Это простой и одновеременно сложный приём. Влюблённость может возникнуть и за внешность, и за психологические качества героя. Это вовсе не обязательно фанатизм девочек к накаченному Бэтману. Это может быть и более сложное восхищение, какое например у меня возникло по отношению к герою Яковлева в Идиоте или к Бесс в Рассекая волны. Множество людей влюбились в Алису из арсёновской Гостьи из будущего, и это предопределило популярность фильма. Это не значит, что применён простой приём, просто сам типаж и его положение в контексте получились гениальными. Алису любили не только за внешность, но и за место в сюжете. 

Так вот.. Чтобы правильно снять Лолиту, надо заставить зрителя влюбиться в неё, и таким образом встать на место главного героя. Или хотя бы заставить влюбиться в Гумберта. Такое может себе позволить только подлинно свободный художник. Пока что авторы не смогли решиться на такое. Были стеснены рамками дозволенного. Может быть Триер смог бы.. 

Сделать хорошую экранизацию - не обязательно значит всё передать точно. Важно дать зрителю сильные чувства и показать главное