/ Москва

Мы сходили на «Мертвые души» Кирилла Серебренникова

В рамках программы Premium участники проекта «Сноб» побывали на спектакле «Мертвые души», который Кирилл Серебренников поставил в Латвии и показал на фестивале N.E.T.

Фото предоставлено пресс-службой фестиваля NET
Фото предоставлено пресс-службой фестиваля NET
+T -
Поделиться:

Сцена — большая фанерная коробка. Несколько актеров распивают водку, закусывая ее кусочками автомобильной шины, и в течение пяти минут произносят одну и ту же гоголевскую фразу: «Как думаешь, доедет ли колесо, если б случилось, в Москву или не доедет?»

На сцене только мужчины, даже в женских ролях. Собакевич допрашивает Чичикова, направляя на него свет энкавэдэшной лампы. Под аккомпанемент рояля звучат гоголевские «лирические отступления»: «Русь, чего ты хочешь от меня?» Играют на латышском языке, над сценой подвешен экран с субтитрами.

Субтитры мешают, но их читаешь все время — ради гоголевских фраз вроде «скандальезу наделал ужасного» или «влепить безешечку». Но и без субтитров глаза разбегаются: когда в центре внимания оказываются одни герои, другие в противоположном углу продолжают комиковать.

«Мертвые души» Кирилл Серебренников поставил в Рижском национальном театре весной, и спектакль был выдвинут на главный театральный приз Латвии «Ночь лицедеев» сразу в пяти номинациях. Тогда Серебренников рассказывал, что с латышской труппой было очень интересно, все они прекрасно знают и ценят русский язык. «Теперь все только и говорят: какие блестящие актеры в Национальном театре! Раньше таких похвал удостаивался только “Новый Рижский”, труппа Алвиса Херманиса».

Комментировать Всего 7 комментариев

Во-первых, к стыду своему, я первый раз в жизни был на спектакле с таким переводом. Тут моя супруга Микки Махан меня обставила — много лет назад посмотрела «Сон в летнюю ночь» на грузинском языке без перевода... насладилась музыкой языка. Мне же, несмотря на доскональное знание оригинального текста и нескольких латышских слов, пришлось постоянно вращать глазами и головой — от артистов под потолок и обратно, что при врожденном косоглазии полный неудобняк. Отчасти из-за этого я в общей сложности минут на 20 забылся сном, правда, засыпал очень часто и неподолгу, из-за чего весь спектакль представился в виде великолепной жанровой картины или набора высокопрофессиональных фотографий, достойных Картье-Брессона и журнала GQ. Сплоченный мужской коллектив, как я понял, воссоздает славные традиции латвийского театра кабуки. В итоге, спектакль очень понравился, особенно финал. Я бы только слегка отклонился здесь от гоголевского текста, чтобы артисты вместо ангельского пения «Русь, чего ж ты хочешь от меня», скандировали «Чемодан! Вокзал! Россия!», как это каждый раз делают, провожая меня, мои латвийские друзья, которым я настойчиво советую для общего развития и смены репертуара посмотреть этот спектакль.

Ой, а мне как раз так понравилась финальная песня! А скандирование, мне кажется, по мелодике бы не подошло. Очень, в общем, органичный спектакль получился. Но субтитры надо было как-то полаконичнее, что ли, сделать, а то ни читать не успеваешь, ни смотреть - организм сдается и естественно выбирает здоровый сон.

В целом играли здорово, места у нас были хорошие, но было сложно смотреть с субтитрами. Все-таки это Гоголь, очень интересно слушать текст, там же такой юмор, а с субтитрами было сложно разобраться. Хочется и игру актеров посмотреть, в то же время и читать приходится. Постановка очень оригинальная, и мне понравился спектакль.

Екатерина Герасимова Комментарий удален

Очень понравилось, что это такая нестандартная постановка. Сама игра актеров очень хорошая, смешно было, особенно в начале, с чувством юмора все в порядке. Единственное — было очень неудобно читать субтитры: пока читаешь, понимаешь, что упустил что-то, что в это время показывают актеры. Сколько этих «Мертвых душ» было уже пересмотрено, но эта постановка — такая запоминающаяся, Гоголь, мне кажется, за этим не потерялся, все передано.

Я нисколько не пожалел, что пошел! Такие необычные декорации, как будто большая коробка, необычное соединение двух языков, песни под аккомпанемент фортепиано на русском языке, а сам текст идет на латышском. Единственное — текст был довольно своеобразный и юморной, но расположение экрана, с которого нужно было читать субтитры, очень неудобное. Приходилось из партера задирать голову, и тогда терялась визуальная картинка самого спектакля. Артисты играли просто замечательно, и своеобразная постановка мне тоже очень понравилась. В первую очередь, Гоголь виден своим языком, своеобразным прочтением, плюс игра.

Эта была всего вторая вещь, которую я видела у Серебренникова. Товарищ созревший, просто безусловный талант. Спектакль мне очень понравился, хоть и не сразу, и мне очень не повезло с соседкой по зрительному залу, потому что ей нравилось только, как насиловали шины на сцене. Спасибо большое, мне приятно, что это уже второй удачный поход по программе Premium. Первый раз я водила ребенка на фестиваль мультипликации. Было непросто выбрать спектакль, но я пошла на Серебренникова, чтобы сравнить со своим впечатлением от его раннего спектакля.

Очень полезно бывает сравнивать мнения о режиссере тех, кто смотрел его спектакль впервые; тех, кто видел два его спектакля; тех, кто видел больше двух и тех, кто видел все его спектакли. Такие сравнения освежают восприятие, особенно у тех, кто видел все. Карина, скажите, какой из спектаклей Серебренникова Вы видели ранее? Спасибо.