Издательство: «Альпина нон-фикшн»
Издательство: «Альпина нон-фикшн»

Автор задачи: Яков Тестелец

Автор решения и послесловия: Александр Пиперски

Задача

Ниже даны фрагменты из сказки Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», причем при некоторых личных местоимениях указано, как они в соответствующих местах переводятся на язык ток-писин. Некоторые переводы пропущены. Для тех, кто не знаком с содержанием книги, даны все необходимые пояснения. (Карта мародеров — особая карта, которая показывает местоположение любого посетителя школы Хогвартс.)

Эпизод 1. На лондонском вокзале по дороге в школу Гарри Поттер впервые видит волшебницу миссис Уизли и ее пятерых детей. Прощаясь с матерью, близнецы Фред и Джордж рассказывают, как только что с ним познакомились.

1. Послушай, мама, угадай, кого мы (mitupela) сейчас встретили в поезде!.. Ты (yu) помнишь черноволосого парня, который был с нами (yumipela) на вокзале?

Эпизод 2. Рон Уизли, брат Фреда и Джорджа, отвечает на вопрос Гарри, все ли в его семье — волшебники.

2. Кажется, у мамы есть какой-то троюродный брат-бухгалтер, но мы (mipela) о нем никогда не говорим.

Эпизод 3. В купе поезда, где едут Гарри и Рон, является Драко Малфой со своими приятелями Крэббом и Гойлом. Происходит ссора.

3. — Вы (yutupela) собираетесь с нами (mitripela) драться, да? — усмехнулся Малфой. — Да, если вы (...) не уберетесь отсюда, — ответил Гарри, и голос его прозвучал смелее, чем он на самом деле чувствовал, потому что Крэбб и Гойл были намного крупнее его и Рона.

Эпизод 4. На банкете по случаю начала учебного года директор школы Дамблдор обращается к ученикам:

4. Теперь, когда мы (yumipela) все поели и попили, я (...) хочу сказать вам (...) еще несколько слов.

Эпизод 5. Ученикам строго запрещено ходить ночью по замку, в котором располагается школа. В результате ночного путешествия, затеянного Гарри и Роном, они оба и отправившиеся вместе с ними Гермиона Грейнджер и Невилл Лонгботтом чуть не погибли.

5. (Гермиона обращается к Гарри и Рону): Надеюсь, вы (yutupela) довольны собой. Нас (yumipela) всех могли убить или, хуже того, — исключить из школы!

6. (Рон говорит Гарри): Можно подумать, мы (...) силой ее потащили.

Эпизод 6. Гарри отправляется ночью к тому месту в замке, где спрятан философский камень. Рон и Гермиона хотят идти вместе с ним.

7. (Рон обращается к Гарри): Ты что думаешь, мы (mitupela) отпустим тебя одного?

8. (Ответ Гарри): Но, если нас (yumitripela) поймают, вас (...) тоже исключат.

Эпизод 7 (продолжение эпизода 6). Невилл пытается не допустить нарушения школьных правил.

9. (Невилл обращается к Гарри, Гермионе и Рону): Вы (yutripela) собираетесь снова выходить!

10. (Ответ Гермионы): Нет, мы (...) не собираемся.

Эпизод 8. Дамблдор объясняет Гарри, каким образом в карман к тому попал философский камень.

11. Это была одна из моих лучших идей, и — между нами (yumitupela)! — когда так говорю я, это кое-что значит.

Фото: RODNAE Productions/ Pexels
Фото: RODNAE Productions/ Pexels

Задание

Заполните пропуски.

Примечание: язык ток-писин — язык межнационального общения в государстве Папуа — Новая Гвинея. Он образовался на основе упрощенного варианта английского языка, которым пользовались в конце XIX в. на некоторых островах Океании, под влиянием местных языков.

Подсказка 1 

Обратите внимание на количество людей, обозначаемых словами «мы» и «вы».

Подсказка 2

Обратите внимание на то, кого называют местоимения: только говорящего, группу, в которую входят и говорящего, группу, в которую входят и говорящий, и адресаты, или только адресатов.

Решение

Выбор местоимения в языке ток-писин зависит от двух параметров:

1)

— если речь идет о говорящем (и, возможно, еще каких-то людях), но не об адресате, то местоимение начинается на mi-;

— если об адресате (и, возможно, еще каких-то людях), но не о говорящем, то местоимение начинается на yu-;

— если о говорящем и адресате (и, возможно, еще каких-то людях), то местоимение начинается на yu-mi-.

2)

— если речь идет о двух людях, добавляется tu-pela;

— если о трех людях, добавляется tri-pela;

— если более чем о трех людях, добавляется pela;

— если об одном человеке, не добавляется ничего.

Итого получаем 11 местоимений:

— mi ‘я’, yu ‘ты;

— mitupela ‘мы двое (без тебя)’, mitripela ‘мы трое (без тебя)’, mipela ‘мы многие (без тебя)’;

— yumitupela ‘мы двое (с тобой), я и ты’, yumitripela ‘мы трое (с тобой / с вами)’, yumipela ‘мы многие (с тобой / с вами)’;

— yutupela ‘вы двое’, yutripela ‘вы трое’, yupela ‘вы многие’.

Ответ

3. вы — yutripela.

4. я — mi.

5. вам — yupela.

6. мы — yumitupela.

8. вас — yutupela.

10. мы — mitripela.

Послесловие

Эту задачу можно решить, даже не зная английского языка, но для знающих английский она наверняка будет интереснее. Поскольку ток-писин образовался на базе английского языка, местоимения в нем состоят из легко опознаваемых частей английского происхождения:

ток-писин mi — англ. me ‘меня’;

ток-писин yu — англ. you ‘тебя’;

ток-писин tu — англ. two ‘два’;

ток-писин tri — англ. three ‘три’.

Сложнее понять, что такое pela, но и у этого слова есть английский источник: fellows ‘ребята, парни’. Это слово превратилось в показатель множественности. Получается, что yu-mi-tu-pela — это буквально ‘ты-я-двое-ребята’, yu-pela — ‘ты-ребята’ и т. д.

Носителя русского языка в местоимениях языка ток-писин наверняка удивят две вещи: их изобилие и их регулярность. Четырем русским местоимениям (я, ты, мы, вы) в этом языке соответствуют 11 слов. Это объясняется, во-первых, тем, что в грамматике ток-писина в два раза больше чисел, чем в русском: в русском есть единственное и множественное число, а в ток-писине — единственное, двойственное, тройственное и множественное. Во-вторых, в ток-писине есть два типа местоимений, соответствующих русскому ‘мы’: так называемые инклюзивные (то есть включающие адресата) и эксклюзивные (не включающие адресата). Правильно употреблять эти местоимения очень важно: например, миссионеров, работающих в Папуа — Новой Гвинее, приходится специально учить тому, что в выражении «Иисус принял смерть за нас» надо употребить инклюзивное местоимение, а не эксклюзивное: иначе получится, что речь идет только о самих миссионерах [Laycock 1970: xviii, цит. по: Mühlhäusler et al., 2003: 17].

Противопоставление инклюзивных и эксклюзивных местоимений встречается в разных языках мира. Такие местоимения есть почти во всех австронезийских языках (на них говорят в Океании), и, видимо, именно оттуда эта система и проникла в ток-писин. В нем она была воссоздана на базе английского языка.

Еще одна характерная черта ток-писинских местоимений — их регулярность. Нелегко вспомнить знакомый нам язык, в котором «вы» выражалось бы как «ты + множественное число» и т. д.: обычно это бывают разные, непохожие друг на друга слова. Объяснение этому факту лежит в истории языка ток-писин: дело в том, что этот язык относится к числу креольских. Это означает, что он не так давно возник в ходе языковых контактов и затем стал родным для определенной группы людей. Многие современные лингвисты считают, что такие языки, как правило, проще и регулярнее, чем обычные, непрерывно передающиеся из поколения в поколение (см., например, [McWhorter, 2001]).

Со временем сложность и нерегулярность в языках накапливаются: так, даже в ток-писине местоимение ‘мы многие (с тобой / с вами)’ сейчас часто получает вид yumi вместо yumipela, нарушая регулярность системы. Видимо, говорящим удобнее использовать его, а не регулярное yumipela, потому что язык стремится выражать частотные значения короткими словами. Может быть, лет через сто yumi окончательно победит yumipela, и тогда составить лингвистическую задачу, посвященную стройной системе местоимений языка ток-писин, уже не удастся.