«Лавиния», Урсула Ле Гуин

«Альпина. Проза», перевод с английского — Ирина Тогоева

Издательство: «Альпина. Проза»

Великая Урсула Ле Гуин подарила нам волшебный мир Земноморья с его удивительными обитателями. Ле Гуин уважали и любили не только читатели, но и критики, она была девятикратным лауреатом престижной фантастической премии «Хьюго», первой женщиной, признанной «Гроссмейстером фантастики». «Лавиния» — последний роман писательницы. Поначалу кажется, будто это исторический роман об античном Лации, но на деле это вымышленная история Лавинии, той самой проходной героини из «Энеиды» Вергилия. В своем романе Ле Гуин позволяет Лавинии стать главным, а не второстепенным персонажем, обрести голос, свободу и силу.

«Наследие», Владимир Сорокин

Corpus

Издательство: Corpus

Завершающая часть легендарной трилогии о докторе Гарине, действие которой происходит в будущем без времени. Тем, кто любил сорокинскую повесть «Метель», написанную в 2010-м, будет интересно, чем же в итоге закончится история. Мир «Наследия», описываемый главным постмодернистом XXI века, выглядит безрадостным и неуютным, полным насилия, тревоги и страхов. В нем есть что-то пострашнее ядерной войны, которой всех пугали и которая не состоялась, а именно — обыденность зла.

«Забытые по воскресеньям», Валери Перрен

«Эксмо», перевод с французского — Елена Клокова

Издательство: «Эксмо»

Французскую писательницу Валери Перрен называют современным литературным феноменом. В нежном и грустном романе «Трое» Перрен продемонстрировала владение психологизмом и умением выстраивать интригу, создавать достоверные художественные портреты. Теперь в «Эксмо» выходят «Забытые по воскресеньям» — дебют писательницы, переведенный на множество языков и отмеченный тринадцатью литературными наградами. Больше всего Перрен волнуют люди и их взаимоотношения с прошлым, влияющим на настоящее. Главная героиня ее нового романа — девушка, работающая в доме престарелых.

«Детский бог», Ольга Хейфиц

Inspiria

Издательство: Inspiria

Есть книги, в которых растворяешься на время чтения, — атмосферный «Детский бог» из таких. Писательница и психоаналитик Ольга Хейфиц умело воссоздает хрупкий мир юности, где любовь соседствует с драмой, а воздух дышит страстью. Главный герой, 14-летний Филипп, влюбляется в девочку, которую считает совершенством. Но им не суждено быть вместе. На протяжении 20 лет Филипп наблюдает за ее семьей и живет надеждой, что когда-нибудь станет достоин возлюбленной. По словам Хейфиц, это «книга о призраках прошлого и сотворенных кумирах, которых никак не перерасти. В этой истории-перевертыше прекрасное оказывается уродливым, а сбывшаяся мечта оборачивается трагедией». «Детского бога» смогут оценить любители семейной драмы в духе Энн Пэтчетт и многослойных романов в стиле Владимира Набокова.  

«Повесть о любви и тьме», Амос Оз

«Фантом Пресс», перевод с иврита — Виктор Радуцкий

Издательство: «Фантом Пресс»

Израильский классик Амос Оз — лауреат премии «Ясная Поляна», автор, отмеченный многочисленным количеством международных наград. Его «Повесть о любви и тьме» — это семейная сага, роман-мемуар, в котором отразились воспоминания и размышления Оза, который мальчиком застал послевоенную разруху и сложное время восстановления страны. По словам главного редактора издательства «Фантом Пресс» Игоря Алюкова, «Оз пишет как волшебник, не позволяющий вынырнуть из этого старого Иерусалима, прекрасного, жалкого, завораживающего, отвергающего». Пожалуй, это одна из самых личных и лиричных книг Амоса Оза.

«Смерть в Персии», Аннемари Шварценбах

Ad Marginem, перевод — Виталий Серов

Издательство: Ad Marginem

Неоконченный роман швейцарской писательницы, фотографа и журналистки Аннемари Шварценбах, одной из главных звезд «веймарской эпохи». Она вела богемную жизнь, дружила с Эрикой и Клаусом, детьми писателя Томаса Манна, путешествовала по миру, была свободолюбивой и эксцентричной. О ней Вероник Обуа даже сняла документально-художественный фильм «Я Аннемари Шварценбах».

В издательстве Ad Marginem впервые на русском языке выходит роман Аннемари «Смерть в Персии» — о любви, смерти и путешествии в поиске себя. Необычный текст, написанный человеком, совершенно иначе ощущающим время и реальность.

«Клитемнестра», Костанца Казати

Inspiria, перевод с английского — Екатерина Казарова

Издательство: Inspiria

Античный ретеллинг для тех, кто любит книги наподобие «Цирцеи» Мадлен Миллер или «Мифов» Стивена Фрая. Констанца Казати, как и Колм Тойбин в «Доме имен», обратилась к необычному женскому персонажу из древнегреческих историй — Клитемнестре. Той самой, что была женой Агамемнона, матерью Ореста и Электры, сестрой Елены Прекрасной. Казати сделала Клитемнестру своей главной героиней и по-новому взглянула на историю ее жизни.