Блог Борис Аронштейн


МОЙ ВЫБОР 06:25 / 19.11.20

Отражение

Улица была как улица. Из тех, которые закладывают, чтобы по ним ездили машины, а люди — ну, люди, как придется. Могут и…

 
Выводить по:
12

Чужая смерть

Борис Аронштейн

Их машина въехала на небольшую свободную от деревьев площадку, на которой, как странные животные у корыта, сгрудились… Дальше
0

Осколки памяти, или Москва декабря 1993 года

Борис Аронштейн

Опыт трансцедентального перемещения во времени и пространстве Мне думается, что в этом смысл писательского творчества:… Дальше
0

Разделенная близость

Борис Аронштейн

Сознание ее отца было похоже на старый умирающий радиоприемник – хрипы, шумы, треск, булькающее бессвязное… Дальше
0

Мертвая голова

Борис Аронштейн

Старик-профессор поймал бабочку. Огромную «мертвую голову». Он бегал по комнате и, казалось, в движениях, им самим… Дальше
7 2

Власть

Борис Аронштейн

Полковник был еще не очень дряхл, но обезображен болезнью. На одной ноге у него был располосованный по голенищу сапог. На… Дальше
7 2

Что перевод? – на блюде с крышкой бледна поэта голова – Часть 2

Борис Аронштейн

(Окончание, начало здесь) Вершиной же «самоироничного» анализа всей сложности перевода любой иноязычной поэзии… Дальше
0

Что перевод? – на блюде с крышкой бледна поэта голова – Часть 1

Борис Аронштейн

Что такое перевод? Этот вопрос существует со времени появления в человеческом обществе многоязычия, то есть способности… Дальше
0

Перевод как предчувствие. Часть 3

Борис Аронштейн

Окончание. Начало Ссылка Ссылка И еще я хотел бы поделиться здесь ощущением некоего «языкового изгнания»,… Дальше
0

Перевод как предчувствие. Часть 2

Борис Аронштейн

[Продолжение. Начало Ссылка ] Будучи издателем двуязычного журнала «Отражение» (Чикаго), я также пробовал себя… Дальше
0

Перевод как предчувствие. Часть 1

Борис Аронштейн

[Продолжение. Начало Ссылка] Столкновения с «американским» языком, начавшиеся в аэропорту Кеннеди, продолжились… Дальше
0
Выводить по:
12