Как не надо смотреть англоязычные фильмы
При мысли о просмотре фильмов на английском людей обычно останавливают две вещи:
- сомнение в уровне владения языком;
- потерянная мотивация на почве неудачного опыта.
Действительно, если сразу включить кино, в котором поднимаются серьезные философские или социальные темы, используется продвинутая лексика и присутствует трудно переводимая игра слов, новичку будет сложно уловить хоть что-нибудь. Особую проблему составляют специфические акценты, непривычные для тех, кто пока слышал только голоса дикторов в аудировании к учебникам.
Худшее, что можно предпринять, выбрав трудный для понимания фильм — это начать работать с ним как с учебником, останавливать видео на каждом кадре, переводить субтитры со словарем. Во-первых, это практически бесполезно, во-вторых, ни у кого не хватит терпения заниматься таким делом долго. Мотивация пропадет, и попробовать снова вы решитесь нескоро.
Как сочетать приятное с полезным
Первое правило — выбрать фильм, который вам интересен: позитивные эмоции помогают освоению любых навыков. Отличная идея — посмотреть в оригинале киноленту, которую вы уже видели в переводе, но были бы не против пересмотреть для удовольствия. Знание сюжета поможет сориентироваться в речи героев — о значении многих слов и фраз вы догадаетесь, даже если никогда не встречали их на страницах учебников. Не надо выписывать всю незнакомую лексику: повторяющиеся конструкции запомнятся сами, особенно если вы будете смотреть фильмы на английском регулярно.
Второе условие приятного и полезного просмотра — подобрать кино, соответствующее вашему уровню владения языком.
Третий пункт — скорее совет, чем правило. Субтитры — очень полезная вещь, особенно на первых порах, но они тоже должны быть английскими. Если смотреть кино без переводной озвучки, но с русскими субтитрами, мозг будет концентрироваться на родном языке, а речь героев пройдет ненавязчивым фоном.
Фильмы, с которых можно смело начинать смотреть кино на английском
1. Моя прекрасная леди, 1964
Классическая экранизация мюзикла по мотивам пьесы Бернарда Шоу с Одри Хепберн в главной роли — это не только праздник для глаз и рецепт хорошего настроения, но и отличный способ подтянуть английский. На протяжении всего сюжета героиню учат правильному произношению: ваша фонетика тоже претерпит качественные изменения.
2. Гарри Поттер и философский камень, 2001
Первый из восьми фильмов о Гарри Поттере хорош для практики английского тем, что с его сюжетом знакомы почти все взрослые и дети. Специфической лексики, связанной с фэнтези-миром, в нем куда меньше, чем обычных слов из повседневной жизни, а созвездие играющих в нем британских актеров говорит с эталонным произношением.
3. Отпуск по обмену, 2006
Большинство романтических комедий — отличный материал для начинающих изучать английский, но «Отпуск по обмену» — особый случай. Ведь половина действия происходит в Англии, а другая — в США. Это идеальная картина для знакомства с маленькими, но такими характерными различиями в лексике и фонетике американского и британского английского.
4. Форрест Гамп, 1994
Этот фильм стоит посмотреть в оригинале хотя бы для того, чтобы начать понимать отсылки, регулярно мелькающие в англоговорящем интернет-сообществе. Он буквально растащен на цитаты.
5. Дневник Бриджит Джонс, 2001
Эта комедия — золотая жила для изучающих английский. Она полна простых диалогов, слова и конструкции из которых точно пригодятся в коммуникациях на самые разные повседневные темы.
Помните: минимального словарного запаса хватит, чтобы понимать огромную часть британского и американского кино. А главное — чем чаще вы будете смотреть фильмы в оригинале, тем легче вам будет воспринимать английскую речь любого уровня сложности.