Борислав Козловский /

РАН наделала позорных ошибок в английской версии сайта

Перевод сайта академии на английский язык стал предметом шуток со стороны блогеров. Например, в составе РАН оказался «Институт белки» — хотя грызуны интересуют биохимиков из этого заведения только в качестве лабораторных крыс

Фото: РИА Новости
Фото: РИА Новости
+T -
Поделиться:

Российская академия наук наконец-то пошла навстречу мировому научному сообществу — она перевела свой сайт на английский. Так мир узнал, что в России есть «Институт белки» (Squirrel Institute, на самом деле Институт белка), целая группа «институтов ранений» (Institute of Wounds, в оригинале — просто «институт РАН»), и почти каждый из них занимается загадочными «ими» («им.», то есть «имени такого-то великого ученого», превратилось в английское them).

Академию принято ругать за консерватизм и местечковость. Еще в марте журнал Nature с огорчением цитировал ее президента Юрия Осипова: тот заявил, что российским ученым незачем печататься в международных журналах по-английски — пусть лучше их западные коллеги учат русский.

Переводной сайт выглядит уступкой поневоле: хотели по-английски? Получите, распишитесь.

Squirrel Institute не первый пример откровенной чепухи на сайте РАН: с материалами на русском дела обстоят не лучше. Долгое время, к примеру, там висел текст, где «синхротронное излучение» (применяется при исследовании тех же белков) превратилось в «психотронное» (мифические лучи, которыми воздействуют на наш мозг спецслужбы и инопланетяне).

Тот же Nature на прошлой неделе писал, что «контактам с Западом» (например, правительственной программе грантов для ученых из США и Европы, которые согласились бы возглавить проекты в России) мешает «старая гвардия» — 70-летние академики, давным-давно переставшие заниматься наукой, но не желающие уступать места по-настоящему активным исследователям.

Но вряд ли казусы с сайтом — целенаправленная диверсия. Просто диалог с общественностью (и уж тем более с западными людьми, которые заглядывают в русский интернет) представляется РАН занятием необязательным и обременительным.

Кстати, про белок (которые squirrels). Вот сайт канадского проекта по исследованию американской красной белки: снимки участников, программа, ссылки на публикации и подробное описание того, как на белку вешают радиодатчик. Сравним со страницей злополучного Института белка на сайте РАН (который теперь наконец назван правильно - Institute for Protein Research). Сайт про бЕлок выглядит убедительней, и полезной информации там куда больше. Пусть даже за Институтом белка значится десяток знаковых для мировой биохимии результатов (его основатель академик Александр Спирин только по случайности не получил Нобелевскую премию за открытие матричной РНК, а канадские белки — пример тихой провинциальной науки.

Комментировать Всего 22 комментария
Стыдно...

Когда впервые увидел "про белок" в инете - не поверил. Думал, прикол типа анекдота "про заИк". Увы, оказалось правдой. Позорище и деградация.   

Спасибо, долго смеялся. Было бы дело в Японии дошло бы до харакири. Но с наших как с психотронной белки вода.

Позор и грустно...

Понимаю когда бизнес сайты. Сам с таким сталкивался. Но тут... Просто обидно

Это напомнило мне историю с русским сотрудником Калифорнийского офиса Параграфа: ему потребовались геморроидальные свечи и поэтому он, прийдя в аптеку, спросил: "Do you have candles for ass?"

еще, говорят, часто спрашивают воду без бензина ("water without gas")

water without gas - вполне допустимо, кстати...

Эту реплику поддерживают: Степан Пачиков

Опасная, кстати, идея. Каждый год из за таких фантазий на новогодние праздники люди гибнут.....

Не могу молчать. В середине 90-х мой родственник, профессор математики, весьма далекий от автолюбительства, поехал в Америку читать лекции. Друг дал ему задание: привезти оттуда свечи зажигания. Тот пришел в магазин, долго на разные лады повторял "candles, car candles" - никто ничего не понимает. Тогда он в отчаянии сказал: мне их нужно четыре штуки, и без них машина не может ездить!

Принесли колеса. 

Эту реплику поддерживают: Степан Пачиков, Владимир Леонов

А вы знаете, что это шутка еще из фильма 'Касабланка' 40-х годов?

Ого! Нет, Мария, не знал! Спасибо за сведения!

В России придумали характерное продолжение:

- Such much?

- For whom how.

- MGIMO finished?

- Ask!

Владимир Леонов Комментарий удален

Хорошо, что без непристойностей обошлось)) 

Мда... Вот, что происходит, когда переводят школьники)))

Школьники с переводчиком translate.ru! Траст ми)))