Какие книжки пора переводить на русский

Участники проекта «Сноб» обсуждают любимые детские книги на английском

Иллюстрация: Corbis/Fotosa.ru
Иллюстрация: Corbis/Fotosa.ru
+T -
Поделиться:

Я попросила Марию Имас, Микки Махан и Дарью Разумихину рассказать, какие книжки на английском они читают вместе со своими детьми. А Юлию Загачин — прокомментировать, каковы шансы у этого списка попасть на русский рынок, а заодно рассказать о планах издательства «Розовый жираф» на переводы книжек с английского.

Комментировать Всего 19 комментариев

Моя дочь очень любит Роалда Даля (Roald Dahl), и пару лет назад даже встретилась с его иллюстратором Квентином Блейком. Получила его автограф, а главное — лестные слова о ее работах (встреча была на художественной выставке). Вот список ее любимых книг:

Matilda,

Charlie and the Chocolate Factory,

James and the Giant Peach,

George's Marvellous Medicine,

The Witches,

The Twits,

The BFG,

Charlie and the Great Glass Elevator,

The Magic Finger,

Danny the Champion of the World.

Еще одна любимая книжка — Louis Sachar, Holes («Ямы»).

Мы с детьми как раз сейчас читаем James and the Giant Peach — историю бедного сиротки, воспитывающегося двумя злыми-презлыми тетушками (тонкой и толстой, персонажи совершенно гениальные), который встречается с волшебным старичком, получает от него волшебных зеленых червячков — и в результате нескольких случайных действий оказывается внутри огромного, размером с дом, персика, в котором буквально выкатывается из сада тетушек, попутно их расплющив. Нам очень, очень нравится. А Danny and the Champion of the World, про мальчика, которого воспитывает отец-одиночка, промышляющий робингудовским браконьерством, мы не дочитали — слишком страшно стало.

Лиза у меня, кстати, тоже Danny and The Champion of the World не дочитала до конца, хотя в причине сейчас не признается :). Пробормотала что-то типа "I got distracted". Это уже так давно было.

Matilda не переведена?

ну надо же!

Моя дочь правда на голландском её читала, но я почему-то была уверена что такая книжка не может быть не переведена

A Wrinkle in Time by Madeleine L'Engle («Складка времени» Мадлен Л’Энгл). Эта история переводилась один раз в 1990 году в альманахе «Мир приключений». Но отдельно никогда не издавалась.

Это книжка еще из моего детства — история про приключения детей, которые путешествуют во времени, стараясь спасти своего папу. Это такая детская научная фантастика. У Мадлен Л’Энгл много детских книг, но это ее первая и, на мой взгляд, лучшая. Моему старшему сыну страшно нравится.

Еще одна книга моего детства, которую любят мои дети — это Sylvester and the Magic Pebble by William Steig («Сильвестр и магический камушек» Уильяма Стейга). Это история про ослика, который находит волшебный камушек, исполняющий желания. Однажды, испугавшись страшного льва, ослик загадывает превратиться в камень, но как потом превратиться обратно в ослика, он подумать не успевает. Эта книжка сделана в формате picture book — там мало слов и много картинок, такой формат очень распространен в Америке, а в России встречается не так часто. Этот автор, Уильям Стейг, придумал известного великана Шрека, но его книга немного отличается от мультика.

Еще одна прекрасная книжка того же автора — Gorky Rises («Горки взлетает») — история про лягушонка Горки. Пока родителей не было дома, он намешал на кухне волшебный напиток, выпив который он смог летать. Детям очень нравится фраза Gogol was googly-eyed! (Гогол — это брат Горки).

Из современных книжек нам нравится Go Away, Big Green Monster! by Ed Emberley («Страшный зеленый монстр, уходи!» Эда Эмберли ). Странички у книжки так вырезаны, что, перелистывая их, ребенок сначала по частям открывает картинку со страшным зеленым монстром. А потом, после фразы «Ты меня не пугаешь, страшный монстр, уходи», также постепенно, перелистывая страницы, прогоняет монстра. Детям очень нравится это чувство контроля над своим страхом. Они могут ее перечитывать по сто раз.

Еще одна замечательная книга, не переведенная на русский — Do Unto Otters by Laurie Keller (Лори Келлер). В названии обыгрывается так называемое золотое правило: делай другим так же, как ты хочешь, чтобы делали тебе. Это история про кролика и его новых соседей — семейство выдр. Это книга про хорошие манеры — очень смешная, там много игры слов и отличные картинки.

У Уильяма Стейга есть еще прекрасная книжка про доктора Де Сото - это такой мышонок - зубной врач, и вот когда к нему приходит лечиться лис, и ему и лису приходится раздумывать над этической стороной их взаимоотношений.

А "Храбрая Ирина"? Мне кажется просто волшебство!

Я своим детям в основном читала по-русски, а по-английски — папа. Но несколько наших с детьми любимых английских книжек могу назвать.

Charlie and Lola by Lauren Child («Чарли и Лола» Лорен Чайлд) — очень хорошие и поучительные детские истории про мальчика и девочку, про то, что происходит со всеми детьми. Детям очень нравится эта книжка, потому что они отождествляют себя с героями.

Mog the Forgetful Cat by Judith Kerr («Мог — чудесный кот» Джудит Керр), Dear Zoo by Rod Campbell («Дорогой зоопарк» Рода Кампбелла). Все эти книжки с замечательными картинками можно многократно перечитывать.

Замечательная книга с картинками Gallop! by Rufus Seder («Галоп» Руфуса Седера) — это такая книжка-мультик: если быстро листать, будут двигаться машинки и животные.

Еще есть замечательная There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly by Pam Adams. Это забавнейшая история про бабушку, которая проглотила муху и умерла. Типа Робин-бобин-барабека — это такая классика, то, что английские дети знают наизусть.

Я обожаю все книги Доктора Сеусса, особенно The Cat in the Hat («Кот в Шляпе»). Сеусс вообще мой любимый детский автор: гениальные рифмы и чудесный юмор. Ну и, конечно, вся Beatrix Potter и вся Jacqueline Wilson, но это для взрослых детей.

Это очень хороший и понятный список книг, и многие из них уже издавались в России и в Советском Союзе, а многие будут изданы в ближайшее время, в том числе и нами.

Вот, например, Роальд Даль в России очень много переводился, и не только «Чарли и шоколадная фабрика», а почти весь список Марии Имас. Но из них лишь немногие издавались в классических иллюстрациях Квинтона Блайка. Мне эти иллюстрации очень нравятся, но я не уверена, что в России книжки с ними будут хорошо продаваться — они не очень традиционные.

Да, «Ямы» — это прекрасная книга, и она выйдет у нас в середине апреля.

Уильям Стейг, который придумал Шрека, волшебный! Мы с моим сыном читаем его уже лет пять, вместе и по отдельности. Больше всего известен Шрек, хотя это далеко не самая лучшая книга Стейга. У него потрясающее чувство юмора, но я не уверена что родители в России будут покупать его книги — он иногда бывает грубоват.

A Wrinkle in Time by Madeleine — это просто классика классики американской литературы, впервые издана в 1962 году. Эта книга получила все возможные премии и регулярно цитируется в других детских книгах. Мы долго думали, издавать или нет — она, конечно, была во всех наших издательских списках. В результате решили, что издавать не будем. Взяли существующий перевод и протестировали его на русскоязычных детях: почти никто не осилил. В детстве я ее и сама читала, и она у меня тоже не пошла. Увы, мне кажется, эта книга уже устарела. Удивительно: она очень хорошая, и в Америке ее постоянно читают дети. Наверное, она даже входит в школьную программу.

«Чарли и Лора» Лорен Чайлд — это современная британская детская литература. По ней снят сериал, который очень популярен в Англии. Насколько я понимаю, эта серия будет скоро издана в России издательством «Клевер».

Доктор Сеусс — это наше все! Нет англоязычного ребенка, который не читал «Кота в шляпе». У нас дома целая полка книг этого автора. Его много раз издавали на русском языке, даже в советских сборниках были его стихи. Но в России этот автор не будет так популярен, как в англоязычном мире — все-таки это совершенно англоязычная история.

На русском не издана большая часть классических детских книжек. Могут ли они быть популярными в России, и собираетесь ли вы их издавать?

Мы собираемся издавать очень много американской классики. В каком-то смысле это и есть наша цель — издать на русском англоязычную классику. Сейчас расскажу про наши планы на этот год.

Автобиографическая серия Лоры Инголлс Уайлдер «Маленький домик в прерии» — тоже классика, впервые издана в США в 1930-е годы и продолжает переиздаваться. Вся серия переведена на более чем сорок языков, но в России не издавалась ни разу. Для нас это неоднозначный выбор — книга про Америку позапрошлого века, про жизнь семьи на «Диком западе». Но мы очень надеемся, что она понравится современным девочкам. В Америке и по всему миру они зачитываются этими книгами. По «Маленькому домику» был снят целый сериал, который в 1980-е годы был феноменально популярен.

«Любопытный Джордж» написан H.P Рей и его женой Маргрет Рей в 1941 году. Опять же, нет ребенка в Англии и в Америке, который не знает эти книги наизусть. Мы с детьми читаем эти книги с двух лет. Есть мультфильм, который многие видели, но книжку почему-то в России не знают.

«Если ты дашь мышонку печенье» Лоры Нумерофф — ее уже давно публиковали в журнале «Трамвай», но как отдельная книга она не выходила. Я очень надеюсь, что в этом году выйдет у нас.

В этом или следующем году мы издадим книжку про семью утят. Хотя эта книга не издавалась в России раньше, у нее есть самая настоящая российская, вернее московская история. У Новодевичьего монастыря в Москве есть статуя семьи утят. Во время перестройки Барбара Буш подарила этих утят детям Москвы — это был ее совместный проект с Раисой Горбачевой. Это точная копия утят из центрального парка в Бостоне. Статуя была создана в честь книги «Пропустите утят» Роберта Макклозки, написанной в 1941 году. В середине 1990-х этим утятам у Новодевичьего отрезали головы — видимо, решили, что они сделаны из ценного металла. Тогда крупный бостонский банк договорился со скульптором, которая создала утят, и она сделала их заново.

Сама книжка — про семью бостонских уток, которые ищут безопасное место для жизни, и как жители Бостона им помогают. Эта очень милая старинная книжка с классическими иллюстрациями актуальна и сейчас.

Эту реплику поддерживают: Мария Генкина, Владимир Невейкин

Наталья Конрадова Комментарий удален автором

Мне и моим детям очень нравятся серии "Magic Tree House" Mary Pope Osborne,

"Who is" and "Getting to know the world's greatest artists" Mike Venezia.

"Magic Tree" - это истории о брате и сестре, которые путешествуют во времени и встречаются с интересными людьми,попадают в разные эпохи. Другие 2 серии что-то типа ЖЗЛ для детей.

Мы тоже как раз начали читать Magic Tree House.

Еще очень хороший Jon Scieszka, в паре с его художником Лэйном Смитом. Для детей постарше, конечно, Нил Гейман ( + Дэйв Маккин), хотя, его, наверное, уже переводят.

Нила Геймана перевели - наверное, почти всего уже. Он культовый у младших подростков.

There is a Hair in My Dirt! A Worm's Story.

Illustrated by Gary Larson. Он просто замечательный.

http://www.amazon.com/Theres-Hair-Dirt-Worms-Story/dp/0060932740

Максим Никольский Комментарий удален автором

Вообще, конечно, пора, но здесь речь шла именно о детских книгах ( о чем, действительно не сказано в заголовке)

Неужто Вы подумали, что комментирующие здесь зачитываются исключительно книгами об уточках и червяках? :-)

Максим Никольский Комментарий удален автором

Правда ваша. Я не поставила слово "детские" в заголовок, потому что весь блог детям посвящен.

Кстати, White Tiger точно переводили.