В Перми вслед за Люцифером родился Омар Хайям
Самыми популярными именами новорожденных мальчиков, согласно статистике пермского ЗАГСа, стали Артем, Александр, Михаил и Дмитрий. Девочкам чаще всего давали имена Мария, Анастасия, Анна, Виктория и Дарья. Также родители называли детей старинными именами, например, Яромир, Доброслав, Лекурья, Забава.
«Другие необычные имена у мальчиков — Омар Хайям, Алмаз, Аврам, Дан, Космос, Стан, Север, Филарет, Никандр, Варлам», — сообщили в городской администрации. Среде женских «необычных» имен есть Весна, Муза, Афина, а также Риана.
В подборку пермской мэрии не вошло имя Люцифер, которым жители Перми назвали своего сына в 2014 году. Ребенка с именем Люцифер Константинович Меньшиков зарегистрировали в Кировском районе города. По словам родителей мальчика, которые относят себя к сатанистам, их сын может сменить имя в совершеннолетнем возрасте.
ЗАГС Москвы пока не публиковал статистику самых популярных имен, которые давали детям в 2014 году. Годом ранее в топ самых необычных имен для новорожденных москвичей вошли Космос, Океан и Скай, а также Алиса-Нефертити, Легенда и Челси.
В Госдуме России обсуждают предложение запретить использовать в именах детей цифры, знаки препинания и разные символы. Запрет прежде всего направлен против имен, подобных БОЧ рВФ 260602 (Биологический Объект Человек рода Ворониных-Фроловых, родившийся 26.06.2002 года). Ребенка с таким именем пытались зарегистрировать в Москве.
Запрет на необычные имена с февраля 2014 года действует в штате Сонора в Мексике. В местный «черный список» входят Терминатор, Фейсбук, Е-мэйл и Гарри Поттер — эти имена, по мнению местных властей, унижают детей.
Персидский поэт, философ, математик и астроном Омар Хайям жил на рубеже X и XI веков. Его называют автором четверостиший (рубаи), которые получили широкое хождение в XIX веке. Является ли Хайям автором стихотворений, до конца не подтверждено.
Одно из четверостиший Омара Хайяма:
Я знаю этот вид напыщенных ослов:
Пусты, как барабан, а сколько громких слов!
Они — рабы имен. Составь себе лишь имя,
И ползать пред тобой любой из них готов.
(перевод Олега Румера)