Умерла переводчица и редактор Мария Томашевская. Недавно о ней писали СМИ из-за перевода романа Литтелла
Гусейнов подчеркнул, что смерть никак не связана с публикацией Литтелла. По его словам, Томашевская долго и тяжело болела. На момент разразившейся полемики она была в больнице.
«Она была хорошим редактором, у нее была прекрасная репутация. Нельзя определенно сказать, что ее смерть связана с последними событиями, нужно быть очень аккуратным в выводах на этот счет. Здесь не стоит делать каких-то конкретных предположений, ведь истина никому до конца неизвестна. Точно понятно одно — в среде к ней относились хорошо, она была хорошим редактором и переводчиком», — сказал «Снобу» литературный критик Константин Мильчин.
Его поддержал критик Лев Оборин: «Сейчас давать какие-то комментарии на этот счет будет абсолютно неэтично. Здесь что-то говорить могут только ее близкие и друзья. Это их трагедия, а не общественности».
Что еще известно:
8 октября на портале «Горький» вышло интервью с писателем Джонатаной Литтеллом, который рассказал, что из первого издания его романа «Благоволительницы» при переводе и редактировании убрали около 600 фрагментов или примерно 20 страниц текста. По словам автора, из книги пропали рефлексии главного героя на тему пола, природы мужского и женского, а также описание его галлюцинаций, которые можно спутать с реальностью.
Глава издательства Ad Marginem Александр Иванов сказал, что фрагменты из романа убрала Томашевская. По его словам, это не цензура, а улучшения.
Дополняется