Оуэн представлял свой роман в последний и самый погожий день работы фестиваля. Незадолго до начала во внутреннем дворике ЦДХ у павильона под названием «Пантикапей» собрались сотрудники издательства Corpus. Вид у них был несколько растерянный: накануне кто-то украл почти все книжки, приготовленные к сегодняшним встречам — растащили все «Заметки пассажира» Андрея Бильжо (он выступал после Оуэна Мэтьюса), половину книг Мэтьюса и несколько «Подстрочников» Лилианны Лунгиной. Но подошедший вскоре автор совсем не расстроился, только немного приревновал к популярности Бильжо.

Презентация длилась недолго: автор кратко пересказал сюжет книги — историю трех поколений своей семьи. Дедушку Мэтьюса, крупного партработника Бориса Бибикова, расстреляли в 1937-м, а бабушку на десять лет отправили в лагерь. Мать автора выросла в детском доме. В октябре 1963 года она познакомилась его отцом, англичанином Мервином Мэтьюсом, аспирантом Московского государственного университета. После отказа сотрудничать с КГБ Мервин был выслан из Советского Союза, шесть лет переписывался с оставшейся в Москве невестой и в конце концов добился, чтобы британские власти обменяли ее в числе других людей на двух советских шпионов. Последняя часть книги — это воспоминания Оуэна Мэтьюса о своем приезде в Москву 90-х, где он встретил свою жену.

Затем ведущий вечера Дмитрий Добродеев с радио «Свобода» прочитал несколько отрывков, а Оуэн рассказал о самых важных для него эпизодах книги.

Зрители почти не задавали вопросов. Мэтьюса собрались послушать в основном люди, которые книгу уже читали и пришли высказать свою признательность за прекрасный роман. Подписав у автора свои экземпляры, они быстро разошлись. Осталась только пара городских сумасшедших, без которых не обходится ни один московский фестиваль. Они пытались выпросить книги (а если нет книг, то какие-нибудь брошюры или хоть что-нибудь), но тщетно — Мэтьюс отказался раздавать свой роман бесплатно.

По окончании главный редактор издательства Corpus Варвара Горностаева рассказала, почему она обратила внимание на эту книгу, несмотря на то что взгляд иностранца на нашу историю редко встречает понимание публики: «Далеко не любой иностранный бестселлер становится бестселлером тут, особенно если он на какую-то русскую тему. Часто они совершенно не годятся для перевода, поскольку либо говорят об общеизвестных в России вещах, либо совершенно не соответствуют нашим представлениям о местных реалиях».

Именно потому, что Мэтьюс рассказывает глубоко личную историю, пусть и на фоне исторических событий, его документальный роман решили все-таки издать. Только поменяли название — с громкого «Дети Сталина» на более простое «Антисоветский роман»: ведь это история любви, которая смогла победить «машину советской власти».