/ Москва

4 + 13 лучших книг американского нон-фикшна, не переведенных на русский

Маша Гессен составила рейтинг самых интересных книг американских авторов в жанре нон-фикшн, которые российские издатели игнорируют

Фото: AFP/EastNews
Фото: AFP/EastNews
+T -
Поделиться:

Переводной нон-фикшн — выгодная покупка для издателя. Нон-фикшн настоящий отнимает огромное количество времени и сил у автора, и платят за это занятие только американские издатели: авансы за книжки уважаемых авторов исчисляются, как правило, сотнями тысяч долларов. Вложения издателя почти никогда не окупаются и рассматриваются как своего рода репутационные инвестиции, они же вклад в развитие общества. А вот права на перевод иностранные издатели покупают за копейки — почти буквально; есть масса рынков (Израиль, Польша, Россия), где права на перевод книги продаются за тысячу долларов.

Казалось бы, покупай — не хочу. Так делает вся Европа: скандинавы, голландцы и немцы покупают права практически на весь видный американский нон-фикшн, за ними тянутся испанцы, итальянцы, греки, поляки. Но не россияне. Главный редактор одного из крупнейших российских издательств, публикующих переводы, не так давно жаловалась мне, с каким тяжелым сердцем она уезжала с Франкфуртской книжной ярмарки. Мол, столько отличных книг — и ни одна здесь не покатит. Про Ирак у нас никому не интересно. Про медицину и науку тоже. Мемуары — ну разве что не слишком американские. И далее по списку. Российские издатели, похоже, убеждены, что их читатели живут в каком-то совершенно отдельном мире и то, что происходит вне его, их заведомо не интересует. Ужас в том, что чем дольше они так думают, тем дальше уходит русскоязычный читатель от разговора, который ведут авторы и читатели нон-фикшна во всем, извините за выражение, цивилизованном мире. Вот список книг, вышедших в течение последних десяти лет, которые российские издатели проигнорировали или проворонили.

Новейшая история. Это те самые книги, об Ираке и не только, про которые российские издатели думают, что они нам совсем чужие. Они действительно чужие — они написаны с точки зрения людей, принимающих за данность совсем иное общественное устройство. Именно потому эти книги надо прописывать как лекарство, а точнее — как санаторий: ведь те, которые я перечисляю здесь, еще и прекрасно написаны.

The 9/11 Commission Report: Final Report of the National Commission on Terrorist Attacks Upon the United States. Отчет парламентской комиссии по расследованию событий 11 сентября, опубликованный три года спустя, стал бестселлером и вышел в финал главной литературной премии страны. Про него принято говорить, что он читается, как роман, и это правда.

Мой шорт-лист в этой категории:

We Wish to Inform You That Tomorrow We Will Be Killed with Our Families: Stories from Rwanda, автор Philip Gourevitch;

A Problem from Hell: America in the Age of Genocide, автор Samantha Power;

A Vast Conspiracy: The Real Story of the Sex Scandal That Nearly Brought Down a President, автор Jeffrey Toobin;

The Forever War, автор Dexter Filkins.

 

 

Здоровье. Эти книги отвергаются российскими издателями потому, что считается, что наш читатель иначе относится к своему телу и здоровью, чем американский. Это, пожалуй, правда: наш читатель считает, что тела у него нет (об этом был замечательный текст Елены Егеревой в майском номере журнала «Сноб») и на здоровье свое он плевать хотел (об этом интервью демографа Николаса Эберстадта уже в июньском номере журнала). Но хотя бы для тех немногих, кто начинает думать иначе, как бы полезны оказались эти книги!

The Noonday Demon: An Atlas of Depression, автор Andrew Solomon (до того, кстати, написавший прекрасную книгу о российском современном искусстве). Бестселлер, лауреат главной литературной премии National Book Award. Автор описывает свою собственную многолетнюю борьбу с болезнью, а также объезжает весь мир в поисках иного понимания того, что такое депрессия и как с ней бороться (то есть это «атлас» в разных смыслах — атлас собственной судьбы и географическо-культурный). Одна из тех книг, которые позволяют иначе понять себя и окружающих. Поразительно часто мне в голову приходят строчки из этой книги (воспроизвожу по памяти): «Депрессия, кроме всего прочего, унизительно смешна. Бывало, я лежал на полу и думал: "Миллионы людей во всем мире встают утром и принимают душ. Почему, о почему же я не могу быть одним из них?"»

Мой шорт-лист в этой категории:

Complications: A Surgeon's Notes on an Imperfect Science, автор Atul Gawande;

In Defense of Food: An Eater's Manifesto, автор Michael Pollan.

 

 

Мемуары. Эти книги у нас тоже, как правило, считаются «слишком американскими». Что может русский читатель понять о жизни американской вдовы или американского же сироты? Так и хочется спросить: а что же может современный российский читатель понять о жизни русской аристократки, сломавшей себе жизнь, однажды изменив мужу? Иными словами, этот нон-фикшн — проза, которая о вечном.

The Year of Magical Thinking, автор Joan Didion. О смерти мужа, о том, что такое — прожить сорок лет с человеком, и о том, что такое — остаться одной. Лучшая книга лучшей современной американской писательницы. Все.

Мой шорт-лист в этой категории:

A Heartbreaking Work of Staggering Genius, автор Dave Eggers;

Newjack: Guarding Sing Sing, автор Ted Conover;

А Writer's Life, автор Gay Talese.

 

 

 

Осмысление. Это, пожалуй, самая важная категория. В отличие от книг, перечисленных в других разделах, не все из этих мне нравятся как чтиво — я готова даже признаться, что победитель в этой категории меня бесит своей спесью и неряшливым письмом. Тем не менее эти книги — больше, чем книги. Название каждой из них стало в западной культуре самостоятельным понятием. Отсутствие этих книг у нас еще сильнее отдаляет нас от общемирового разговора о современности.

The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable, автор Nassim Nicholas Taleb. Книга о том, что главные события истории — ровно те, которых никто не ждал, про которые считали, что такого не может быть. Написана раскаявшимся биржевым аналитиком, вышла аккурат накануне финансового кризиса.

 

Мой шорт-лист в этой категории:

The World Is Flat: A Brief History of the Twenty-first Century, автор Thomas L. Friedman;

The Wisdom of Crowds, автор James Surowiecki (эта вроде вышла крошечным тиражом, у меня даже есть подозрение, что без ведома автора, которого обозвали «Шуровьески»),

The Tipping Point: How Little Things Can Make a Big Difference, автор Malcolm Gladwell,

The Long Tail: Why the Future of Business is Selling Less of More, автор Chris Anderson.

 

Комментировать Всего 22 комментария

интересно

но что-то из "шорт-листов" все же переведено

Андерсон — http://www.ozon.ru/context/detail/id/3652595/

Гладвел http://www.ozon.ru/context/detail/id/2764117/

Фридман http://www.ozon.ru/context/detail/id/2706416/

Макс, спасибо. Проворонила.

Маша, спасибо огромное за инетерсную подборку, только вряд ли Вас поддержат издатели. American values не слишком близки к нашим и кроме беллетристики у нас ничего не переводят. Гришем да детективы... 

Спасибо. А что касается издателей - мне кажется, им свойственно недооценивать читателя.

Сейчас вообще вся масс-культура надругательство на вкусом

Тут не только в недооценке проблемы. Даже поверхностное знакомство с книжным рынком в России меня, честно говоря, ужаснуло. Проблемы, мне кажется, не только с выбором книг. Еще скорость принятия и воплощения решений. Ужасающий допотопный дизайн. Практически полное отсутствие маркетингового креатива, который мог бы в разы увеличить продажи. Игнорирование заведомо выигрышных тем и ниш, давно открытых и успешно эксплуатируемых на западе... Правда, если я правильно понимаю, там есть большая системная проблема — дистрибуция, и с этой проблемой сложно бороться. Вот может быть развитие электронной дистрибуции что-то сможет поменять.

правда

всё изменится очень резко через год-два, когда вырастут продажи электронных книг. зря Вы так переживаете, Маша - хорошие книги нужно читать в оригинале, так что и американских издателей нам хватит - и даже без бумаги ) другое дело, что культурная индустрия пока ещё не настроена на то, чтобы давать ссылки на книги на других языках как часть меню. но вот Вы уже написали, так что дела идут на лад (:

Ничего не имею против того, чтобы читать книги в оригинале, но несогласна с Вами по двум пунктам. Во-первых, язык - это очень высокий барьер, сильно сужает круг людей, способных в нашей стране на любом уровне участвовать в каком-то международном разговоре. И читать хорошие книги в хорошем переводе - тоже отличное дело. Во-вторых, с распространением электронных книг на английском языке за пределами Америки возникают довольно серьезные проблемы. В частности, все книги, попадающие под договор Google с американскими издателями (то есть практически все книги, изданные до 2002, если не ошибаюсь, года), доступны будут только с американских ip-адресов. С электронными версиями многих книг на Amazon, кстати, та же фигня. Не говоря уж о Kindle, который вообще создан для физического использования на территории США. В основном, ясное дело, это проблемы решаемые, но сами по себе электронные книги из Америки в Россию не попадут, даже на ангийском языке - кто-то должен будет заняться созданием системы их распространения в России. Вряд ли это будут издатели, которые вообще не верят в то, что эти книги нужны в России.

Все правда. Не знаю, однако, поможет ли электронная дистрибуция - тут кроме нее нужен некий ментальный сдвиг.

Мне видится так: электронная дистрибуция с одной стороны позволит издателю моментально получать деньги от продаж, а не через 120 дней или 360, а с другой стороны позволит переместить центр маркетинга из магазинов и вагонов метро в интернет, который куда более демократичный (не нужно держать штат сейлозов и мерчандайзеров, не нужно искать подходы к товароведам, чтобы обеспечить выкладку, не нужен большой рекламный бюджет на наружку и т.п.). Если это произойдет, рынок тоже демократизируется (а сейчас он, если я правильно понимаю, "олигополизируется", поскольку магазинам неинтересно работать с маленькими издательствами, плюс кризис). Неизбежно появление маленьких, умных и агрессивных издательств, нацеленных только на интернет. В принципе, может быть, даже маленькое издательство окажется в новых условиях ненужной организацией - автор при желании с помощью небольшой группы фрилансеров сможет и сам заниматься продвижением и продажами с неменьшим, а то и большим успехом.

Готова подписаться практически под каждым словом кроме слова "неизбежно". Это же как с блогами - они, да, безусловно, демократизировали медийный рынок, позволили журналисту (профессионалу или любителю) говорить непосредственно с читателем и т.д. Однако выяснилось, что у блогосферы есть встроенный недостаток: читатель получает только то, что он хочет (в отличие от традиционных СМИ, в которых он получает "пакет" информации, то есть ответы в том числе и на незаданные им вопросы). Понятно, что этот недостаток, если можно так выразиться, не абсолютен: в информационно интегрированном обществе эффект "эхо-камеры" гораздо менее заметен, чем, например, в России, где мы все разговариваем сами с собой. Так вот, мне кажется, с электронными книгами  - то же самое: велика вероятность, что реклама книг, и сами книги, будут доходить примерно только до тех, кто их уже хочет приобрести. Инструмент хороший, но его эффективное использование отнюдь не гарантировано. Хотя, конечно, с ним будет лучше, чем без него.

А мне как раз хочется верить в слово "неизбежно", довольно неприятно, что книжный рынок находится в таком средневековье. После работы в медиа смотреть на это без слез нельзя... Что касается узости аудитории, мне кажется, можно находить способы. Например, сделать книгу в виде приложения для айфона - и продавать через Apple Store - чем не массовый (особенно для России) ход? Не говоря уж о том, чтобы сделать смешной вирусный ролик и выложить на YouTube. Глядишь, и несколько людей, которым главное, чтобы было "ржачно" и "прикольно", увлекутся и прочтут книжку-другую.

Маша, из последней категории перевели почти все книги кроме самой первой

The Wisdom of Crowds - по-русски "Мудрость толпы", тираж не крошечный для таких книг -- 3000 экземпляров. Но фамилию автора умудрились исказить.

The Tipping Point - "Переломный момент". Кроме этой книги уже перевели и другие книги автора "Озарение" и "Гении и аутсайдеры"

The Long Tail - по-русски "Длинный хвост"

Еще из подобного: Преодоление пропасти, Экономика впечатлений, Фрикономика, Структура разума

Я же жду, когда издадут таки книгу Чиксентмихаи "Поток" (Flow: The Psychology of Optimal Experience (1990) Mihalyi Czikszentmihalyi). Но это уже не совсем non-fiction.

Да, спасибо, меня уже поправили выше - не знаю, как я умудрилась их не найти, когда себя проверяла, но каюсь. А книжка Чиксентмихаи и правда замечательная, безусловно "вписывается" в этот список - но я брала только последние 10 лет. Тем не менее flow - это как раз один из таких терминов, перешедших из книги в повседневный разговор, который я имею в виду.

Чиксентмихаи

Перевод Чиксентмихаи закончен был года 2 назад, вот последние известия от переводчика о судьбе книги: http://community.livejournal.com/finding_flow/1368.html

Грустная история. А мероприятие, которое описано в том треде, уже состоялось? Звучит интересно.

Мероприятие прошло в 2007 году, да. Если книга все же выйдет, надо что-то подобное еще раз провести.

Отличный список на лето :-) к Осмыслению я еще бы добавил только что вышедшую Bailout Nation Бэрри Ритхольца - познавательный экскурс в новейшую историю спасения/погубления капиталистической экономики

Спасибо. Надо будет прочитать.

Ну ситуация не совсем безнадёжная, например, я был удивлён, узнав, что такие бестселлеры последних лет (подходящие под категорию "Осмысление") как:Freakonomics, Steven D. Levitt,Collapse, Jared Diamondна русский уже переведены.

Серия нон-фикшн хороша когда читаешь о том, что действительно интересно с точки зрения правды о реальных события, которые хорошо раскрутили когда-то СМИ. Если пробежаться по списку в статье, то все это было пережевано многократно и отчет 9/11 был интересен американцам только потому, что все каналы, весь интернет  был заполнен обсуждением. Реальное расследование и интересно еще тем, что существует много альтернативных теорий, когда акцентируют внимание на отдельныей факты. Мне самому было интересно, почему у здания Пентагона не было найдено ни кусков двигателей самолета, ни сидений пассажиров - что-то рвануло и все.  Сразу хочется посмотреть материалы - что эксперты писали. Но мне это интересно, потому что 9/11  я был в штатах и все было вокруг меня. Для россиян это не столь интересно. В России был успех книг Суворова на тему начала войны, когда доказывалось на историческом материале, что Гитлер нанес привентивный удар, поскольку Союз ударно готовился к войне. Это читалось и трудно было поспорить со многими фактами, взятыми из официальных источников. Тем может быть много.

Если издатели дадут материалы расследования взрывов в Москве перед началом войны в Чечне, свяжут это с заявлениями чеченцев перед этим и документально докажут что это не спецоперация ФСБ или ГРУ по демонизации противника или наоборот - это народ прочтет. Но нужно документально собрать доказательства и оформить так, чтобы  читалось.

Маша, а биографии?

Особенно Москвичам стоило бы почитать Robert Caro's Power Broker а его же трилогия про Линдона Джонсона - это просто шедевр жанра. Какой-нибудь российский историк обязательно должен прочитать, что бы потом на этом же уровне написать книгу про Сталина.