/ Москва

Николай Злобин: 
Какая книга объясняет Россию?

Иллюстрация: РИА Новости
Иллюстрация: РИА Новости
+T -
Поделиться:

Если у человека есть возможность прочитать одну книгу о России, какую книгу ему надо выбрать? Такой вопрос мне задали более шести лет назад, когда президент США Джордж Буш первый раз ехал в Россию. Мне позвонили из его администрации и сказали: «Не могли бы вы порекомендовать нам одну книгу о России, которую президент сможет прочитать перед поездкой, с тем чтобы лучше понять, к кому он летит? У него очень мало времени для чтения, но он сможет ее закончить во время перелета в Москву. У него будет приблизительно семь часов в самолете. Это не должен быть справочник или учебник по истории. Он хочет художественную литературу. Это должна быть одна книга, но такая, чтобы он получил максимально возможное представление о России, ее культуре и истории, ее людях, их системе ценностей и образе мышления. Автор должен быть русский, но кто это, а также исторический период, тема, жанр — все на ваше усмотрение. Но президент хочет книгу, а не российский фильм или запись какого-нибудь спектакля».

Подробнее

Ничего себе задачка? Выбрать одну-единственную книгу, которая объяснит, что есть Россия! Причем не кому-нибудь, а президенту США! С такой просьбой ко мне никогда в жизни еще не обращались. После долгих раздумий и советов со всеми, с кем я только мог, я позвонил обратно и сказал: «Я не могу выбрать одну книгу. Это невозможно. Я дам вам три книги, вы сами выберите для президента то, что ему больше подойдет».

Список, который я по их просьбе изначально составил, включал десять книг. Потом я сократил его до трех и передал в президентскую администрацию. В него входили:

1. Федор Достоевский «Преступление и наказание»

2. Александр Пушкин «Капитанская дочка» и «Повести покойного Ивана Петровича Белкина»

3. Николай Гоголь «Мертвые души» и «Петербургские повести»

Я до сих пор не уверен, что выбрал самое лучшее из всего написанного о России.

Есть ли книга, прочитав которую можно сказать, что понял главное про Россию? Что это за книга?

Комментировать Всего 110 комментариев

«Повесть временных лет», хотя я уверен, что 99% членов клуба упомянут «Архипелаг Гулаг».

С. П. Мельгунов. Красный террор в России 1918—1922. Берлин, 1924.  Я не из 99%.

Иван, к сожалению, и то, и другое - не художественнная литература, а они просили именно ее.

Николай, к сожалению, художественная литература не описывает Россию с 1917 г.  С возможным исключением Андрея Платонова, но разве будет американский идиот вроде Буша читать Котлован в самолете?  Так что решайте - либо Мельгунов, либо Оксана Робски.

Андрей, спасибо за идею. Платонов - замечательный писатель, но я не уверен, что он адекватно переведен на английский язык. Но я согласен, что это хороший выбор. Однако я тогда поставил на первое место Достоевского "Преступление и наказание", имея в виду, что он не толко хорошо переведен, но и более-менее понятен англо-саксонскому уму

Вы правы, Платонов переведен плохо.

Ох... Ну «Мертвые души» и Пушкин — само собой, плюс обязательно надо к ним добавить «Историю города Глупова», а для лучшего понимания сегодняшних тенденций еще и «День опричника» с «Сахарным Кремлем». Правда, все это никаким образом не способно ПОЛНОСТЬЮ объяснить Россию (и вообще непонятно, что способно), но окружающая действительность явно подталкивает к тому, чтобы советовать что-нибудь злобно-сатирическое — по крайней мере, это гарантирует радость узнавания...

Присоединяюсь. "Мертвые Души".

Да, "Мертвые души" и "История одного города".

Сэм, хитрый какой! Я сам готов написать список книг для прочтения о России, но задача было выбрать только ОДНУ! Но с Вашими предложениями, в том числе, с "Днем..." я согласен

Берег Утопии, мне кажется.

Николай,

 Это американский профессор русского происхождения, которого я никогда не встречал даже, бывая в США, но очень чту на расстоянии. Речь идет об Александре Янове и его трехтомнике по российской истории, выпущенном в России в 2007 году. Вы, безусловно, его читали и уверен, что хорошо знаете лично.

Михаил,

Они прoсили книгу из разряда художественной литературы, а не книги по истории.

В решении этой задачи попытался учесть условия ее постановки  - 7 часов, да еще с перерывами на обед и государством порулить...

Осталось два варианта:

Венечка Ерофеев "Москва - Петушки"

Василий Шукшин "До третьих петухов"

И то, и другое читается часа за два с половиной - плюс часа три уйдет на объяснение прочитанного. Если и не поймет  - то хотя бы точно зауважает!

"Москва-Петушки" Венедикта Ерофеева... причём объясняет вглубь на несколько уровней...

Ее можно адекватно перевести на другие языки, Вы думаете?

Особенности национального перевода

Можно. Даже обычный добросовестный перевод этой великой поэмы способен сказать очень многое о тайнах русской души. Чего стоит например такая цитата:      "Мне нравится, что у народа моей страны глаза такие пустые и выпуклые. Это вселяет в меня чувство законной гордости... Они постоянно навыкате, но никакого напряжения в них. Полное отсутствие всякого смысла - но зато какая мощь! (Какая духовная мощь!) Эти глаза не продадут. Ничего не продадут и ничего не купят. Что бы ни случилось с моей страной. В дни сомнений, во дни тягостных раздумий, в годину любых испытаний и бедствий - эти глаза не сморгнут. Им все божья роса... "

Ни добавить, ни убавить.. И сейчас актуально как никогда...

Кстати, не стоит думать, что американцы тупее русских, или например французов или японцев (это касательно некоторых комментариев здесь); количество мыслящих и образованных людей здесь не сильно отличается от европейских стран, вопрос только в том где надо жить и бывать чтобы познакомиться с этими людьми.

Тем не менее, Николай, Вы правы, перевод на английский настоящей русской литературы - дело исключительно сложное. Ольга Меерсон рассказывала мне о трудностях перевода на английский "Джана" Платонова, хотя они с Робертом Чандлером и получили широкое  признание за эту работу (http://magazines.russ.ru/inostran/2006/4/ku14.html). Перевод всё равно может восприниматься как совершенно иное и по духу и по содержанию произведение, этакая размытая проекция фантасмогоричного русского сознания на прагматичную плоскость англо-саксонского сознания..

But a few key points should still make it across...

Да, и присоединяюсь к Сэму Клебанову  -

М.Е. Салтыков - Щедрин "История одного города"

Еще одну вещь надо было учесть - книга должна быть переведена на английский язык. И переведена хорошо.

Ага, и с картинками. Типа комиксов. :-)))

Американцы, как обычно, хотят получить простые ответы на сложные вопросы и никак не могут смириться с мыслью, что таких уже не осталось, поэтому американскому президенту лучше вообще ничего не читать, а если говорить об одной книге, хотя и очень большой, то я точно порекомендовал бы "Красное колесо" Солженицына.

Причем тут американцы и простые вопросы? Вы же всерьез не предлагаете президенту США заняться длительным изучением каждой страны, в которую он направляется с визитом? Их десятки в год. Или сколько, скажем, книг сербских авторов прочитал Медведев перед своим недавним визитом в Сербию? 

Нет, не предлагаю. Но тогда в силу его очевидной занятости не надо пытаться понять страну при помощи прочтения одной книги, потому что это пустая трата времени.

Простой ответ на сложный вопрос

Для меня это "Мертвые души" Гоголя.  Когда я впервые прочитала эту книгу (в английском переводе), я уже несколько лет жила в России, и мне показалось, что я на конец что-то поняла.

Микки, очень рекомендую - прочтите упомянутого  выше Салтыкова-Щедрина. ПолУчите истинное удовольствие. В свое время Хемингуэй был готов отдать 1 млн $, если бы было возможно еще раз ВПЕРВЫЕ прочесть Достоевского "Братья Карамазовы". Не уверен насчет 1 млн., но Салтыков-Щедрин тоже чего-то стоит!

Микки, а если бы Вы ее прочитали, не пожив до этого в России? Была бы она для Вас тогда книгой, которая все более-менее объяснит?

На вопрос «если бы. . .» я не могу ответить.  Доступность литературного произведения для представителя другой культуры в большей степени зависит оттого, насколько оно затрагивает универсальные ценности и чувства, понятные каждому человеку.  Если Вам нужна книга, которая передает уникальность России, вряд ли идеи такой книги в полной мере будут понятны представителям другой культуры (даже если она хорошо переведена).  «Мертвые души», с этой точки зрения, находятся где-то посередине: c одной стороны – книга достаточно доступна, с другой стороны – отражает что-то, характерное только для России.

Микки,

Значит, у нее есть хороший перевод. Полезно знать. Не помните, кто переводил?

Если это американский президент - то "повесть временных лет" он  бы точно не прочитал..

Войну и мир или Каренину за перелет тоже не прочитаешь.

Я бы сказала - "Повести Белкина" или "Героя нашего времени" - и то и другое блистательная и увлекательная проза, написанная легко и изящно.

Эмоциональное ощущение России президент бы получил - я думаю. это то, что нужно - вряд ли можно хоть с какой-то степенью серьезности рассчитывать на большее)

"Герой...", честно говоря, мне в голову не пришел тогда. А, видимо, жаль. Вообще почти никто его не вспоминает, почему то

"Герой нашего времени" - тоже прекрасный выбор. Но это уже не только о России и не только о русском сознании. Лермонтов практически написал роман всех времён и народов, здесь уже глобальная тема человека в обществе и о том насколько судьба им управляет или наоборот... Всё-таки шотландская кровь и увлечение Байроном здесь себя тоже проявили..

Да, он незаслуженно забыт! Я в прошлом году перечитала - это - да простят меня за избитую метафору - просто "глоток свежего воздуха"!  И такой современный, прозрачный чистый язык

Всё неправильно. Мой опыт однозначный: даешь им Natasha's Dance http://www.amazon.com/Natashas-Dance-Cultural-History-Russia/dp/0312421958/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1256118944&sr=8-1  - сразу научаются всему что надо: и взятки давать, и переговоры вести.

К сожалению, они просили только художественную литературу и только российского автора

Тьфу, я все проглядел. Тогда - Собачье сердце; тоже говорю из богатого опыта. Еще Гроссман - как-то он очень хорошо переводится - не в смысле слов, а в смысле смысла.

Интересно, Илья. Гроссмана еще никто мне не предлагал

Это же по сути нон-фикшн; я видел как человек глотает его том за томом - и на глазах умнеет по части понимания русской культуры.

Мне кажется, Владимов должен так же замечательно пойти, нет? Переведен?

Это «Мертвые души». Однозначно

Я считаю, что таких книг несколько: это и «Белая Гвардия», и «Война и мир», и «Поднятая целина». Потому что в этих книгах представлена важная черта русского характера — его сломить нельзя. Может все рушиться, но в русском человеке что-то вдруг выпрямляется, и его уже совсем никак не сломить

Губерман. 

"Гарики на каждый день"

Гоголь, "Мертвые души".

Солженицын, но только "Один день Ивана Денисовича".

Игорь Честин Комментарий удален

Книгу, которую можно прочесть за примерно пять часов, да, еще переведенную на английский и понятную Бушу? "Мертвые души" или "Мастера и Маргариту" за 5 часов не прочтешь. Выше (Николай) упомянули "Один День Денисовича". Она есть по английски. Я бы Бушу посоветовал "Старика Хоттабыча", но, вряд ли, ее переводили :)

Про Хоттабыча - прикольная идея. Я оценил, Степан :)

По моему ощущению, лучше всего Россию объясняют «Бесы» Достоевского

Принимая во внимание интеллектуальный уровень Буша, это русские волшебные сказки: царевна-лягушка, баба-яга, по щучьему веленью, о молодильных яблоках и живой воде, поди туда - не знаю куда... 

Или поэзию Цветаевой.

А какой у него интеллектуальный уровень?

Самвел Аветисян Комментарий удален

Самвел Аветисян Комментарий удален

Самвел Аветисян Комментарий удален

Самвел Аветисян Комментарий удален

Самвел Аветисян Комментарий удален

Самвел Аветисян Комментарий удален

Cудя по бушизмам, весьма толстый и твердый...

Почему-то никто не предлагает "Доктора Живаго" ?

Самвел, Вы правы, говорит он плохо, это правда. Связано это с какими-то умственными нарушениями. Но это не влияет на интеллект как таковой. Не знаю, почему никто не предлагает Живаго. Для меня это тоже загадка.

Я все-же порекоммендовал бы "Москва-Петушки" Ерофеева, хотя, конечно же, "..аршином общим не измерить.."

Андрей,

Вы думаете это можно адекватно перевести на другие языки?

Мне кажется, Москва-Петушки - слишком сложный, тонкий поэтичный текст, недаром же это - "поэма". Ну куда его американскому президенту!!

Я б настоятельно порекомендовал "Собачье сердце", но перевод, доступный в библиотеке Мошкова, не производит впечатление качественного.

Здорово! Хорошая идея, на мой взгляд.

Я бы сказал маркиз де Кюстин, но он не русский автор, тогда последний том "Очерков по истории русской культуры" Милюкова, но это не художественная литература, остается "Мелкий бес" Сологуба (Fyodor Sologub, "The Little Demon" in English translation)

Владимир, Они просили лишь художественную литературу. "Мелкий бес" мне, к сожелению, в голову не пришел. Я даже не знаю, есть ли он на английском...

Айн Рэнд, "Атлант Расправил Плечи". Несмотря на то, что эта книга про Америку, она объясняет очень многие вещи в России. 

"Один день..." - безусловно.

И "Москва-Петушки", конечно же.

«мертвые души»,«12 стульев» и «петербург» андрея белого

Сказки Пушкина. "Избушка там на курьих ножках стоит без окон, без дверей... И ... над златом чахнет... Там русский дух, там Русью пахнет"...

любой учебник по психиатрии, который можно читать и как художественную литературу...

А мне нравится Козьма Прутков ("История государства Российского..." - кажется так называется).

"Земля наша обильна -

Порядка ж нет как нет"

Потом был еще в XIX веке поэт Курочкин - очень интересный и талантливый поэт. Его стихи о России как будто с сегодняшнего дня списаны.

Здорово! Этого еще никто не предлагал. Но ни того, ни другого нет на английском языке.

Но мы же сейчас бесконкретно обсуждаем. Вопрос вам был задан, как я понимаю, 6 лет назад... Ну и потом это, конечно, немножко шутка с моей стороны.

А, может быть, стоит перевести?

Кстати, "Историю гос. рос...." вроде бы написал А.К. Толстой и вроде бы уже после того, как его союз с братьями Жемчужниковыми распался и Козьма Прутков, соответственно, прекратил свое существование. Но я эту вещь читала именно в сборнике Козьмы Пруткова.

Посл

После Ричарда Олдингтона, который впервые перевёл "Мелкий бес" в начале прошлого века, Сологуба переводили многократно, причём пишут, что пару раз весьма удачно. К сожалению, не могу вспомнить имя переводчика, текст которого мне случилось читать. Я тоже за "Мелкий бес" двумя руками. Сологуб очень точен.

Анастасия,

Про перевод "Мелкого беса" я попробую найти инфо. Если Вы вспомните, дайте мне знать, пожалуйста

Думаю, в сказках очень ярко отображается психология русского человека, его надежды, мечты и способы получения благ,  Салтыков-Щедрин, конечно же - История одного города, а из современников - Губерман.

С самого начала про "Мертвые души" подумал, только заглавие прочтя, потом обнаружил что присоединился к большинству, а потом прочитал в качестве условия адекватный перевод на английский и понял что это не про Гоголя - его на английский еще сложнее чем "Москву-Петушки" перевести. Это как "Уэйк Финнегана" Джойса на русский переводить - получится "где-то и около".... Если говорить о книге для чтения ее американцем и поддающуюся переводу на английский, то это я бы отдал предпочтение   "Обломову" Гончарова и "Вишневому саду" Чехова, а если для  чтения среднем европейцем  (франко-германо-испанцем), -  то "Идиоту" Достоевского.

А Гоголя и Ерофеева оставим себе....

Алексей, я тоже руководствовался подобной логикой, так что согласен с Вами. И наконец-то, кто-то вспомнил Обломова!

Конечно, "Евгений Онегин"! Это все еще энциклопедия русской жизни: все те же Онегины, все те же Татьяны (всегда в комплекте с ветреной сестрицей Ольгой), непременный поэт Ленский, который закончит халатом, да что там, даже Медведь и тот здесь: 

Медведь промолвил: "Здесь мой кум:

Погрейся у него немножко!"

И в сени прямо он идет

И на порог ее кладет.

Опомнилась, глядит Татьяна:

Медведя нет; она в сенях;

За дверью крик и звон стакана,

Как на больших похоронах;

Не видя тут ни капли толку,

Глядит она тихонько в щелку,

И что же видит?.. за столом

Сидят чудовища кругом:

Один в рогах с собачьей мордой,

Другой с петушьей головой,

Здесь ведьма с козьей бородой,

Тут остов чопорный и гордый,

Там карла с хвостиком, а вот

Полужуравль и полукот.

Хотя, конечно, в переводе Медведь становится просто инфернальным Bear, но зато действующие персонажи все равно верно указаны.

Это вы по памяти? Так здорово!!! Закажу-ка я себе сборник Пушкина по интернету.

С утра садимся мы в телегу,

Мы рады голову сломать,

И, презирая лень и негу,

Кричим: "Пошел,  ебена мать!"

А мне кажется, что это все неправильно :) так как отвечает на вопрос "что делают?" А любому приблизительно нормальному президенту огромной и сильной страны хоть чуть-чуть известно, что делают в другой огромной и сильной стране. Надо про "откуда берется". Да ведь и запрос был на не "что творится", а на "объяснить". Поэтому читать надо "Чук и Гек" и "Сказку о Мальчише-Кибальчише" Гайдара вместе с подробной и честной биографией автора. Знаю, что вещи переведны и хорошо (на язык Киплинга такое отлично переводится). Биографию Гайдара можно было бы за полчаса-час перевести.  Читается быстро и легко, часа за два максимум, остальное время было бы на "подумать над прочитанным".  А старший Буш с ним летал? (мне кажется, старший бы точно прикол понял :))

Нет, старший Буш не летел. Зато летела Лора Буш, которая писала в свое время диплом по Достоевскому. Поэтому они и выбрали из предложенных мною трех книг именно Ф.М.

Александр, отличный выбор! Мне, блин, и в голову не пришел! И перевод хороший есть.Кстати, никто из тех, с кем я советовался, тоже про эту книг не вспомнил :(

Александр Мамут Комментарий удален

Александр Мамут Комментарий удален

Антон Павлович Чехов. "Степь".

"Русский человек не любит жить".

Это была часть и моего выбора для Буша :)

Так, а хоть расскажите-то нам - что Вы выбрали? А то всех расшевелили, а отгадку мы не знаем.

Ха! Илья, дочитайте мой пост до конца! :))))) Кстати, они в результате выбрали Достоевского. Его Буш и прочитал в самолете

Сначала я подумала, напишу "История одного города" Салтыкова-Щедрина. Потом подумала, а "Ревизор" чем не зеркало российской жизни, а "Дело", "Смерть Тарелкина" Сухово-Кобылина, разве не актуальны  и сегодня? А потом почитала все комментарии и решила, что всеми перечисленные книги вообщем дают представление о России и, между тем,  никакая не объясняет в полной мере, что же такое Россия?  А умом, как писал Тютчев, Россию не понять, и аршином общим ее также не измерить, у ней ОСОБЕННАЯ стать, в Россию можно ТОЛЬКО ВЕРИТЬ. О каком еще государстве можно так точно написать?

Сразу в голове "Идиот". Это про наше несгибаемое добро.

И что-нибудь еще о нашем "кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет". Например "Полтавская битва" Пушкина.

Я тоже был за Достоевского и Пушкина

А я вот сразу подумала про " Преступление и наказание". Тут вам и ощущения и, что умом не понять,  и загадочная душа,  и  любовь,  и времена,  и нравы,  и ........

Вы оказались правы - Буш именно эту книгу и читал в самолете по дороге в Россию

Не, книги тут не помогут..

Нужно сперва nazhratza vodka из samovar, закусив её soleny ogurez. Затем надеть valenky, fufayka, и под звуки garmoshka сплясать barinya, а также громко спеть materny chastushka.

Ну а дальше - как пойдёт.. :)

Книги точно не помогут...

Чтобы не насиловать умственные способности г-на Президента USA, нужно было предложить ему посмотреть фильм (индивидуальный большой экран прилагается). Толку было бы больше. А какой фильм - тема для отдельной дискуссии)

Да ничем. Они просто обратились с просьбой назвать им книгу.

Я бы ему предложил "Москву - Петушки", но для неподготовленного ума это слишком жестоко.

Поэтому  для начала - сборник рассказов Чехов

Мамин-Сибиряк, «Приваловские миллионы»

Первый раз кто-то вообще предложил этого автора! Интересно!

«Евгений Онегин» Александра Пушкина и «Сердце Пармы» Алексея Иванова

Про "Сердце Пармы" никто вообще никогда не упоминал

До 90-х — 2000-х главной книгой, объясняющей Россию, я считала «Обломова». Что сейчас — мне трудно сказать.

Н. Бердяев "Истоки и смысл русского коммунизма"

А вообще, я задумалась..  это как назовите книгу объясняющую Человека. Причем - одну. Невозможно.

Библия? Коран? и т.д.