Бродский написал стихотворение «полное каламбуров» к 70-летию переводчика Джорджа Клайна, который также возглав­лял русский департамент колледжа Брин-Мор, штат Пенсильвания, и преподавал там русскую философию и поэзию. Они познакомились в 1960-е годы, тогда Клайн начал переводить сочинения поэта.

19 апреля 1991 года на вечере к юбилею американского переводчика Бродский зачитал стихотворение и отдал листок с ним и своим автографом Найману. «Через эн лет», по словам друга поэта, листок нашелся в его экземпляре сборника стихов «Остановка в пустыне».

«Медуза» приводит полный текст стихотворения и его перевод, сделанный Найманом. При этом он сам раскритиковал свою версию: «Увы, уместно отметить также, что мой перевод стихотворения, если по-честному, противоестественен: переводить стихи Бродского на русский примерно то же, что из запчастей "роллс-ройса" собирать "запорожец"».

Что еще известно:

Найман объяснил название «Fast-shrift for George L. Kline». По его словам, немецкое festschrift — что-то написанное по случаю, дословно — «праздничное сочинение». При этом Бродский вместо fest («праздник») поставил английское fast («быстрый»), а вместо немецкого schrift — английское shrift, что означает «отпущение грехов».