Хезер Моррис: Дорога из Освенцима
Концлагерь Освенцим, 27 января 1945 года
Восемнадцатилетняя Силка непонимающе смотрит на возвышающегося над ней солдата из армейской части, которая вошла в лагерь. Он что-то говорит по-русски, потом по-немецки:
— Ты свободна. Du bist frei.
До нее не сразу доходят его слова. Единственные русские, которых она до этого видела в лагере, — военнопленные, истощенные, голодающие.
Неужели такое возможно и свобода действительно существует? Неужели этот кошмар закончился?
Не дождавшись ответа, солдат, нагнувшись, кладет руки ей на плечи, и Силка вздрагивает.
— Прости, я не хотел тебя напугать, — произносит солдат на плохом немецком и быстро убира ет руки, потом догадывается, что она его не понимает, и медленно повторяет: — Ты свободна. Ты в безопасности. Мы — Советская армия, и мы пришли сюда помочь тебе.
— Я понимаю, — шепчет Силка, плотнее запахивая на хрупкой фигурке пальто.
— Понимаешь русский? — (Силка кивает, ведь она выросла там, где говорили на русинском языке, одном из восточнославянских.) — Как тебя зовут? — ласково спрашивает он.
Силка смотрит солдату в глаза и отвечает ясным голосом:
— Я Сесилия Кляйн, но друзья называют меня Силка.
— Красивое имя, — говорит он.
Так странно смотреть на такого здорового мужчину, не являющегося одним из ее тюремщиков. Эти ясные глаза, полные щеки, светлые волосы, выбивающиеся из-под фуражки.
— Силка Кляйн, откуда ты родом?
Воспоминания о прежней жизни потускнели, затуманились. В какой-то момент ей стало чересчур мучительно вспоминать о жизни с родными в Бардееве.
— Я из Чехословакии, — отвечает она прерывающимся голосом.
Концлагерь Освенцим-Биркенау, февраль 1945 года
Силка сидит в блоке, пододвинувшись как можно ближе к единственной печке. Она понимает, что успела привлечь к себе внимание. Других физически крепких женщин, в том числе ее подруг, эсэсовцы принудительно выдворили из лагеря уже несколько недель назад. Оставшиеся узницы — ходячие скелеты, больные или совсем дети. И есть еще Силка. Оставшихся должны были расстрелять, но, торопясь убраться вон, нацисты бросили их на произвол судьбы.
С солдатами пришли, как слышала Силка, представители контрразведки, хотя она не понимает, что это значит, чтобы решить задачи, которые не входят в обязанности армии. Эта организация призвана поддерживать закон и порядок, в особенности когда речь заходит о любых угрозах для Советского государства. Как сказал ей один солдат, они опрашивают каждого узника с целью определения его статуса во время заключения в лагере: не сотрудничал ли он или она с нацистами, не работал ли на них. Отступающая германская армия считается врагом Советского Союза, и любой, имеющий к ним отношение, по умолчанию является врагом Советского Союза.
В блок входит солдат:
— Пойдем со мной!
Он указывает на Силку, хватает ее за правую руку и заставляет встать.
На протяжении нескольких недель она видит, как других девушек уводят на допрос, и это вошло в распорядок их блока. Настает очередь Силки. Ей всего восемнадцать лет, и она лишь надеется, что они поймут: у нее не было выбора, и, чтобы выжить, пришлось подчиниться. Не было выбора, помимо смерти. Она лишь надеется, что вскоре сможет вернуться домой в Чехословакию и жить дальше.
Силку приводят в здание, где размещается штаб Советской армии. Силка робко улыбается четверым мужчинам, сидящим в комнате напротив нее. Они здесь, чтобы наказать ее жестоких тюремщиков, а не ее. Настали хорошие времена, не будет больше потерь. Но ее улыбка остается без ответа. Она замечает, что их форма немного отличается от формы военных, оставшихся снаружи. На плечах у них погоны с синим кантом, лежащие на столе перед ними фуражки того же цвета с красной полосой.
Один из них в конце концов улыбается ей и ласково произносит:
— Скажи, пожалуйста, как тебя зовут?
— Сесилия Кляйн.
— Откуда ты родом, Сесилия? Страна и город.
— Я из Бардеева в Чехословакии.
— Дата твоего рождения?
— Семнадцатое марта тысяча девятьсот двадцать шестого года.
— Сколько времени ты пробыла здесь?
— Меня привезли сюда двадцать третьего апреля тысяча девятьсот сорок второго года, мне только что исполнилось шестнадцать.
Офицер молча изучает ее:
— Много времени прошло.
— Здесь — это целая вечность.
— И что ты делала здесь с апреля тысяча девятьсот сорок второго?
— Старалась выжить.
— Да, но как ты это делала? — Он наклоняет голову, глядя на нее. — Ты не похожа на голодающую.
Силка не отвечает, теребя руками кончики волос, которые она подрезала несколько недель назад, когда ее подруг отправили из лагеря.
— Ты работала?
— Я работала, чтобы остаться в живых.
Мужчины обмениваются взглядами. Один из них берет листок бумаги, делая вид, что читает, а потом говорит:
— У нас рапорт на тебя, Сесилия Кляйн. В нем говорится, что ты сохранила себе жизнь, занимаясь проституцией с врагом.
Силка молчит, с трудом сглатывает, переводит взгляд с одного мужчины на другого, пытаясь понять смысл их слов, угадать, что они ожидают услышать в ответ.
— Это простой вопрос, — произносит другой. — Ты спала с нацистами?
— Они — мои враги. Я была их узницей.
— Но ты спала с нацистами? Нам сказали, что да.
— Как и многие другие здесь, мне приходилось делать то, что велели мои тюремщики.
Встает первый офицер и, не глядя на нее, говорит:
— Сесилия Кляйн, мы отправим тебя в Краков, где определится твоя судьба.
— Нет! Вы не можете так со мной поступить! — восклицает Силка, которая не может поверить в происходящее. — Я здесь узница.
Один из мужчин, до сих пор молчавший, спокойно спрашивает:
— Ты говоришь по-немецки?
— Да, немного. Я здесь уже три года.
— И нам сказали, ты говоришь и на других языках, хотя сама из Чехословакии.
Силка не возражает, хмурясь и не понимая смысла сказанного. Она изучала иностранные языки в школе, другим научилась здесь.
Офицеры переглядываются.
— Владение иностранными языками заставляет заподозрить тебя в том, что ты шпионка, продающая кому-то информацию. Это будет расследовано в Кракове.
— Можешь ожидать длительного срока каторжных работ, — произносит первый офицер.
Силка реагирует не сразу, а потом ее хватает за руку солдат, который привел ее в комнату, и выволакивает за дверь, а она пронзительно кричит:
— Меня заставили, меня насиловали! Нет! Пожалуйста!
Но офицеры не обращают на это внимания. Они занимаются следующим заключенным.
Тюрьма Монтелюпих, Краков, июль 1945 года
Силка, скорчившись, сидит в углу сырой вонючей камеры, пытаясь ухватить нить уходящего времени. Дни, недели, месяцы.
Она не разговаривает с женщинами вокруг нее. Любую, пойманную надзирателями за разговорами, выводят за дверь, и потом она возвращается с синяками и в разорванной одежде. Молчи, не высовывайся, говорит она себе, пока не поймешь, что происходит и что следует говорить или делать. Она оторвала от платья клочок ткани и замотала себе нос и рот, пытаясь заглушить вонь от человеческих экскрементов, сырости и гниения.
В один из дней Силку выводят из камеры. Ей, обессилевшей от голода и постоянной настороженности, все кажется нематериальным, как во сне: фигуры надзирателей, стены, пол. В коридоре она становится в колонну заключенных, медленно двигающихся к двери. Ей удается на миг прислониться к теплой сухой стене. В коридорах есть отопление для надзирателей, а в камерах нет. И хотя погода снаружи должна быть теплой, стены тюрьмы, похоже, удерживают ночную прохладу в течение следующего дня.
Наконец Силка входит в комнату, где за столом сидит офицер, лицо которого освещено зеленоватым светом единственной лампы. Офицеры, стоящие у двери, делают ей знак подойти к столу.
Офицер смотрит на листок бумаги:
— Сесилия Кляйн?
Она оглядывается по сторонам. Она одна в комнате с тремя дородными мужчинами.
— Да.
Он вновь опускает взгляд на бумагу:
— Тебя обвиняют в том, что ты работала проституткой на врагов, а также в шпионской деятельности. Ты приговорена к пятнадцати годам каторжного труда. — Он подписывает листок. — Подпиши здесь, что согласна.
Силка поняла все, что сказал офицер. Он говорил по-немецки, а не по-русски. Значит, это шутка? — думает она. Она чувствует на себе глаза мужчин, стоящих у двери. Она знает, что должна что-то сделать. Похоже, у нее нет выбора.
Сидящий за столом офицер переворачивает лист бумаги и указывает на пунктирную линию. Буквы над линией напечатаны кириллицей. И вновь, как не раз случалось в ее молодой жизни, она стоит перед выбором: пойти по узкой дорожке, лежащей перед ней, или принять смерть.
Офицер протягивает ей перо, а затем бросает скучающий взгляд на дверь в ожидании следующего. Он всего лишь выполняет свою работу.
Трясущейся рукой Силка подписывает листок.
Ее выводят из тюрьмы и заталкивают в грузовик, и тут она понимает: зима прошла, весны как не бывало и на дворе лето. Солнечное тепло как бальзам для ее промерзшего, но все еще живого тела, однако от этого сияния больно глазам. Силка не успевает еще привыкнуть к яркому свету, как грузовик резко останавливается. Перед ней возникает красный вагон поезда для перевозки скота.
Перевод: Ирина Иванченко