Китай насильно переименовывает 60 миллионов граждан

Фото: REUTERS
Фото: REUTERS
+T -
Поделиться:

В большинстве государств мира существуют ограничения, связанные с именами. Многие из таких ограничений — например, фактический запрет русских имен на Украине — вызывают негативную реакцию населения и приводят к национальным и международным юридическим конфликтам. В КНР проходит крупнейшая на сегодняшний день кампания по принудительному переименованию — власти вынуждают китайских граждан менять имена, написанные редкими иероглифами.

Подробнее
Переименование китайцев

Бюро общественной безопасности Китая проводит обновление национальной базы данных, в которую должны войти сведения о всех гражданах Китая. Сейчас население страны составляет около 1,3 миллиарда человек. В рамках этой реформы китайцы получают новые удостоверения личности — пластиковые карточки с интегрированной цветной фотографией и микрочипом. Важное требование к новым удостоверениям — они должны автоматически распознаваться компьютером. В этом и заключается проблема. В китайском языке около 55 тысяч символов, а в правительственной базе данных всего 32 252. Гражданам, чьи имена содержат неучтенные знаки, новое удостоверение личности не выдают. Вместо этого власти предлагают им сменить имя. Одинаково звучащие имена могут быть записаны при помощи разного набора иероглифов. Изменения касаются именно написания и, как следствие, значения имени. Звучание может остаться неизменным.

85% населения Китая носят 100 самых распространенных фамилий (для сравнения: в США — 70 тысяч фамилий на 90% населения). Например, фамилию Вон имеют 92 миллиона человек, Ли — 91 миллион, Чжан — 86 миллионов. Поэтому люди стараются дать своим детям оригинальные (по написанию) имена и находят для этого редкие иероглифы, например, в классической литературе. По оценкам китайских властей, имена с неучтенными символами носит 60 миллионов человек. Все они получили свои имена на законных основаниях, а теперь остались без действующих документов. Те, кто отказывается изменить написание своего имени, вынуждены пользоваться временным, рукописным, удостоверением личности — если им удается его получить. Те, кто поддается давлению, сталкиваются с другой проблемой: этим гражданам КНР приходится менять все документы, начиная со свидетельства о рождении.

В 2003 году китайские власти пытались составить сокращенный список иероглифов для использования в официальной сфере, в том числе для имен. Эти планы вызвали категорическое неприятие со стороны населения и были отложены на неопределенное время. Носители редких имен настаивают, что не они должны подстраиваться под объем официальной базы данных, а наоборот — база данных должна пополняться за счет уже существующих имен китайских граждан. Источник: The New York Times 

Мальчик БОЧ и мальчик Адольф Гитлер

Самый известный российский конфликт по поводу имени связан с москвичом 2002 года рождения, которого родители пытаются зарегистрировать как БОЧ рВФ 260602 (Биологический Объект Человека рода Ворониных-Фроловых, родившийся 26 июня 2002 года). Российские органы ЗАГС отказываются выдавать ребенку свидетельство о рождении. Родители мальчика трижды проигрывали дело в российском суде. По словам отца, Страсбургский суд по правам человека отказался рассматривать его жалобу. В России не существует закона, запрещающего называть детей подобными именами, но суды и госорганы объясняют свои решения защитой интересов ребенка. В январе 2009 года внимание американских СМИ привлек эпизод с семьей Кэмпбелл из штата Нью-Джерси. Муниципальные органы опеки отобрали у родителей-неонацистов трехлетнего мальчика по имени Адольф Гитлер и двух его младших сестер. Ребенок получил свое имя вполне официально, однако семья постоянно сталкивалась с проблемами: окружающие всеми способами выказывали неприятие и протест. Решение властей забрать детей у родителей формально никак не связано с именем ребенка — их обвиняют в пренебрежении родительскими обязанностями. Тем не менее, по мнению судебного психолога, имя Адольф Гитлер может быть расценено как насилие над ребенком.

Русские имена на Украине

Русские имена исключены из официального документооборота Украины. При регистрации детей, родившихся на Украине после распада СССР, вместо русских имен в обязательном порядке используются их украинские аналоги, например, Олександр, Микола (читается с Ы), Ганна, Олена. Те же правила действуют при выдаче любых новых документов лицам, родившимся в СССР и носящим русские имена. Ограничения касаются только официальной сферы и никак не связаны с нормами украинского языка. Например, в периодической печати россияне называются русскими именами, написанными по правилам украинской орфографии (например, Борiс). В 2006 году, накануне парламентских выборов, компьютеры украинского Центризбиркома автоматически переводили на украинский язык русские фамилии. Этот случай так и остался административным курьезом, который, тем не менее, вызвал раздражение русскоязычного меньшинства. Считается, что первый случай, когда гражданин Украины сумел отстоять свое право на русское имя в официальных документах, относится к июню 2008 года. Житель Харькова Александр Смирнов после многолетних тяжб добился в суде признания своего права на оригинальное написание имени.

Украина не первая и не единственная страна, принудительно «национализирующая» имена своих граждан. Подобная практика применялась в Испании во время диктатуры Франко в отношении басков и каталонцев, в социалистической Болгарии в отношении этнических турок и македонцев, а в современной Турции аналогичные правила действуют в отношении курдов.

 

 

Комментировать Всего 16 комментариев

Амалия Мордвинова Комментарий удален

Могу сказать про Израиль. Там государство вообще не вмешивается в этот вопрос. В связи с этим возникают смешные ситуации, например с бывшими русскими: какое-нибудь русское имя, прочитанное на иврите, может звучать для русского уха совершенно чудовищно. Поэтому, на мой взгляд, было бы правильно во время регистрации объяснять людям, что они пишут. Поскольку многие не вполне осознают, как это будет потом звучать: они называют ребенка, а он растет, идет в детский сад, в школу, получаются всякие конфузы. Было бы правильно, если бы чиновник, который сидит на регистрации, обратил внимание родителя на это. Пусть решение остается за родителем, но чиновник должен ему объяснить, ЧТО он пишет. Сами они не слышат звучания слова и придумывают витиеватое русское имя, а потом над этим ребенком будут ржать все, даже ленивые. Но государство не вмешивается в это в принципе.

В Англии очень большое почтение ко всяким нацменьшинствам, поэтому, если какая-нибудь пакистанская или индийская община назовет своего ребенка как-нибудь экзотически, то никому в голову не придет его поправить. Это будет воспринято как отсутствие лояльности, а это страшное дело. Все, что касается лояльности, у них очень аккуратно.

Я считаю, что государство не должно до такой степени вмешиваться в личную жизнь своих граждан. А что может быть более личным, чем то, как ты называешь ребенка? Государство должно всячески облегчать жизнь людей. И идеальное государство должно разрешить своим гражданам называть детей так, как они хотят. Это уже их проблема, как это организовать. И в случае с китайцами сложность иероглифа для меня вообще не аргумент.

Но кроме того, человек должен иметь и возможность легко поменять собственное имя, если оно ему не нравится. Мне кажется, чем больше людям разрешить «нормальных» вещей, тем меньше у них будет чувство протеста и тем меньше они будут придумывать всякие необычности.

Своего четвертого ребенка я хотела наконец назвать настоящим еврейским именем — Роза, в честь одной моей прародительницы. Однако у мужа Вадима возникли другие варианты — Мишель или Серафима. Я выбрала Серафиму и вижу, что это имя не такое уж редкое сегодня.

Еще одну мою дочь зовут Евангелина — и другой она не может быть, сейчас мы это точно понимаем. А изначально мы хотели назвать ее Ева. Только Ева Вадимовна звучало как-то не очень, так что мы решили назвать ее более сложно — Евангелина Вадимовна. Так лучше.

В Китае довольно странная история. Вполне научная проблема: китайские иероглифы имеют смысл. Они состоят из ключей, которые что-то значат. Например, в очень многих иероглифах, обозначающих животных, есть ключ «собака». Таким образом, когда ты смотришь на иероглиф, ты понимаешь, что медведь-панда — это «бамбуковая собака». Удивительным образом кошка — это «травяная собака». Я думаю, что очень обиделась бы кошка, если бы она понимала, что люди ее считают травяной собакой.

Понятие «хорошо» выражается двумя ключами: женщина и ребенок. Кто скажет, что это «плохо»? И так далее. Это система выражения вещей через использование небольшого количества базовых понятий. Есть проблема: многие иероглифы содержат в себе ключ «дерево». Это относится ко всем вещам, которые делались из дерева тогда, когда была изобретена письменность. Повозка — она же автомобиль, мост — это все иероглифы, обозначающие все, что 5 тысяч лет назад делалось из дерева, они все содержат этот ключ. Вопрос такой: если теперь повозка, то есть автомобиль, делается из железа и мост делается из железа, не стоит ли изменить иероглиф? Причем, такой ключ как «железо» есть.

И есть еще одна проблема. Предположим, что мы эти ключи заменили и у иероглифа появился смысл снова. Предположим, через 100 лет люди к этому привыкли. А как они будут понимать этот иероглиф в тексте Конфуция? Это серьезная научная проблема. В Китае по этому поводу симпозиумы собираются, научные конференции проходят.

Про имена довольно странная история. Я не понимаю, как это действует. 35 тысяч официально зарегистрированных иероглифов — это очень много. Потому что среднее образование для жителей городов — это 2,5 тысячи иероглифов. Для жителей деревень — 1,5. Высшее образование — это 5 тысяч иероглифов. А Конфуций, если я не ошибаюсь, применяет 7. То есть если есть 35 тысяч, вероятность того, что в них не найдется иероглифа твоего имени, — это очень странно. Это сложная история, она непросто решается в Китае.

Когда мы называем ребенка, мы можем придумать некое хитрое имя, но нам не приходит в голову придумать новую букву. Мне кажется, что ты, конечно, можешь называть себя и кого-то как хочешь, если только ты не хочешь быть понят. Чтобы люди понимали друг друга, им надо договориться. Если ты говоришь, меня зовут Петр, имя пишется через «л». Вы в своей семье договорились, что «л», стоящая между «п» и «т», читается как «л». Да, но тогда надо договориться со всеми остальными. Чтобы признать какое-то необычное имя или необычное написание, у этого должно быть некоторое основание. Если мальчика по имени Яков не хотят регистрировать в Германии иначе как Якоб, потому что у них вот такой аналог этого имени, то мальчик таким образом теряет свою национальную идентичность. А он имеет право на национальную идентичность. Но в Грузии, например, довольно трудно человеку по имени Афанасий. Потому что ни звука «ф» нету, ни буквы «ф» нету. В Греции довольно трудно людям, в чьих именах есть буква «б», потому что ни буквы «б» нету, ни звука «б» нету в языке. Моя двоюродная сестра по фамилии Белокурова работает в городе Афины врачом-офтальмологом. На ее кабинете написано: Мпелакурова. «Б» передают сочетанием «мп».

Есть некоторые разумные пределы для этого. Человек должен понимать, что возможности языка не безграничны, а государство должно понимать, что у человека есть некая идентичность, на которую он имеет право. Тогда будет достигнут компромисс.

Бред сумасшедшего, государство ни во что не должно вмешиваться! Все зависит от родителей. Ребенок, когда вырастет, выберет себе другое имя, если его не удовлетворяет это. Вмешиваться в наименование ребенка – это все равно что законодательно оформить процедуру зачатия его. Это какой-то шизоидный бред!

Рейнхард Крумм Комментарий удален

Для меня это сложный вопрос. Никогда особых проблем с этим не испытывал. Мое имя пишется по-русски и как «Рейнхард», и как «Райнхард», но это не столь важно, для меня это не принципиально. Да и имя мое не такое сложное для транслитерации. С Джульеттой, например, думаю, намного сложнее. Русские имена в Германии, конечно, тоже часто изменяют: Петра называют Петером и т.д. Интересно, что русские фамилии в загранпаспорте пишутся в английском варианте, а не в немецком или французском. Сложно еще раз на немецкий или французский, потому что по-английски пишется совсем по-другому. И русская фамилия тогда получится на этих языках вообще малоузнаваемой.

Лет 10 назад моя фамилия в загранпаспорте писалась во французской транскрипции (Cherchnev), а кредитные карточки и другие документы были с английской транскрипцией (Shershnev), что создало для меня массу проблем.

Паспорт я в итоге поменял и, насколько помню, я в анкете заполнял, как должны быть написаны мои фамилия и имя латиницей.

Дмитрий Муравьёв Комментарий удален

Прекрасное имя Миракс. И главное — он один такой. Мне кажется, сейчас тенденция, появившаяся в 90-е, называть детей исконно русскими именами — Даша, Полина, Фекла, Груша — сходит постепенно на нет. А вот в 80-е были, наоборот, модны прозападные имена — Кристина, Альберт — в общем, не наши. Так вот, сейчас постепенно будет что-то в этом духе, так как Даш стало слишком много.

Относительно Даш, хочу "покаяться" вот в чем.

В 2002 году, работая в компании "Дврья" и являясь директором по маркетингу, я организовал акцию: каждой новорожденной в 2002 г в Петербурге девочке, нареченной именем Дарья, компания выплачивала премию, двукратно превышающее государственное пособие. Так вот, если до этого в Питере в среднем рождалось 40-45 Дарь, то в 2002г  мы выдали премий 837 новорожденным Дарьям...

Линор Горалик Комментарий удален

Когда я жила в Днепропетровске, у меня еще не было имени Линор. То есть было, но его взяла примерно в 12 лет. Некоторое время оно использовалось только в кругу друзей. В 14 я эмигрировала и с тех пор жила с именем Линор в Израиле. Но это не делало картину проще, потому что подавляющее число моих знакомых были такими же эмигрантами, как я, и понимали что это имя странное. Поэтому приходилось вступать в объяснения, откуда оно взялось. Не могу сказать, что я себя с ним всегда чувствую легко, но, видимо, это расплата за грехи молодости. Вопрос, какое имя брать человеку, не касается государства. Государства касаются только два вопроса — война и налоги.

Дмитрий Муравьёв Комментарий удален

Филипп Борисович

Кто объяснит мне, почему у Киркорова отчество Борисович, если отца зовут Бедрос?  Бедрос, или Петрос - это армянская форма имени Петр. Правильней - Филипп Петрович

Меня всегда забавляли отчества в паспортах некоторых армян - Эдикович, Сашаевна, Сережаевич.

В связи с этим вспоминается анекдот:

- Ашот, угадай имя, состоящее из ноты и части тела!

- МиНога?

- Неправильно. СиРожа!!

Моего ереванского родственника зовут Сережа Москваевич - по паспорту. В миру - Сергей Михайлович.

Моего питерского, уже давно покойного, родственника звали Файбуш-Лейб. Однажды ему выдали паспорт с именем Фай Буш Лейб. Видимо, приняли за китайца. Типа Чан Кай Ши. Чан Кай Ши Абрамович Молочников...

Единственный русский в моей семье — отец моего отца Емельян Михайлович Захаров, в честь которого я и ношу свое имя и фамилию. Все остальные в семье были евреями. Так что я такой еврейский человек с абсолютно русским именем — Емельян Владимирович Захаров. И конечно, все всегда спрашивают меня, от кого я прячусь или еще что-нибудь такое — я уже привык к этим вопросам. Но зато у меня никогда не было прозвищ, мне моего имени всегда хватало. В школе в принципе никто особо не шутил по поводу имени, потому что я был мальчиком сильным и агрессивным: если мне шутки не нравились, я сразу нос ломал.А уже постарше в молодости я стал платить 3 рубля человеку, который не спросил бы меня при знакомстве — где же моя щука. Вообще много историй с именем связано. Когда-то мы с Демьяном Кудрявцевым делали компанию «Ситилайн» и с нами работали еще ребята по имени Егор и Гаврила. И мы, конечно, ржали, что все с русскими именами и все евреи при этом. Однажды к нам пришел человек, услышал кого как зовут и сказал: «Слушаете, у вас тут не компания, а какие-то русские сказки!» После чего мы другую нашу холдинговую компанию назвали «Русские сказки».

Мое имя — сочетание фамилий Маркс и Ленин. В Армении оно пришлось ко двору: Карен, Рубен, Марлен... Моего дядю звали Марлен, и моей маме это имя очень понравилось. Так что меня так назвали просто из-за красоты имени, тут никакой идеологии нет. И я никаких проблем из-за своего имени не испытываю, спокойно к этому отношусь.