В большинстве государств мира существуют ограничения, связанные с именами. Многие из таких ограничений — например, фактический запрет русских имен на Украине — вызывают негативную реакцию населения и приводят к национальным и международным юридическим конфликтам. В КНР проходит крупнейшая на сегодняшний день кампания по принудительному переименованию — власти вынуждают китайских граждан менять имена, написанные редкими иероглифами.

Бюро общественной безопасности Китая проводит обновление национальной базы данных, в которую должны войти сведения о всех гражданах Китая. Сейчас население страны составляет около 1,3 миллиарда человек. В рамках этой реформы китайцы получают новые удостоверения личности — пластиковые карточки с интегрированной цветной фотографией и микрочипом. Важное требование к новым удостоверениям — они должны автоматически распознаваться компьютером. В этом и заключается проблема. В китайском языке около 55 тысяч символов, а в правительственной базе данных всего 32 252. Гражданам, чьи имена содержат неучтенные знаки, новое удостоверение личности не выдают. Вместо этого власти предлагают им сменить имя. Одинаково звучащие имена могут быть записаны при помощи разного набора иероглифов. Изменения касаются именно написания и, как следствие, значения имени. Звучание может остаться неизменным.

85% населения Китая носят 100 самых распространенных фамилий (для сравнения: в США — 70 тысяч фамилий на 90% населения). Например, фамилию Вон имеют 92 миллиона человек, Ли — 91 миллион, Чжан — 86 миллионов. Поэтому люди стараются дать своим детям оригинальные (по написанию) имена и находят для этого редкие иероглифы, например, в классической литературе. По оценкам китайских властей, имена с неучтенными символами носит 60 миллионов человек. Все они получили свои имена на законных основаниях, а теперь остались без действующих документов. Те, кто отказывается изменить написание своего имени, вынуждены пользоваться временным, рукописным, удостоверением личности — если им удается его получить. Те, кто поддается давлению, сталкиваются с другой проблемой: этим гражданам КНР приходится менять все документы, начиная со свидетельства о рождении.

В 2003 году китайские власти пытались составить сокращенный список иероглифов для использования в официальной сфере, в том числе для имен. Эти планы вызвали категорическое неприятие со стороны населения и были отложены на неопределенное время. Носители редких имен настаивают, что не они должны подстраиваться под объем официальной базы данных, а наоборот — база данных должна пополняться за счет уже существующих имен китайских граждан. Источник: The New York Times 

Мальчик БОЧ и мальчик Адольф Гитлер

Самый известный российский конфликт по поводу имени связан с москвичом 2002 года рождения, которого родители пытаются зарегистрировать как БОЧ рВФ 260602 (Биологический Объект Человека рода Ворониных-Фроловых, родившийся 26 июня 2002 года). Российские органы ЗАГС отказываются выдавать ребенку свидетельство о рождении. Родители мальчика трижды проигрывали дело в российском суде. По словам отца, Страсбургский суд по правам человека отказался рассматривать его жалобу. В России не существует закона, запрещающего называть детей подобными именами, но суды и госорганы объясняют свои решения защитой интересов ребенка. В январе 2009 года внимание американских СМИ привлек эпизод с семьей Кэмпбелл из штата Нью-Джерси. Муниципальные органы опеки отобрали у родителей-неонацистов трехлетнего мальчика по имени Адольф Гитлер и двух его младших сестер. Ребенок получил свое имя вполне официально, однако семья постоянно сталкивалась с проблемами: окружающие всеми способами выказывали неприятие и протест. Решение властей забрать детей у родителей формально никак не связано с именем ребенка — их обвиняют в пренебрежении родительскими обязанностями. Тем не менее, по мнению судебного психолога, имя Адольф Гитлер может быть расценено как насилие над ребенком.

Русские имена на Украине

Русские имена исключены из официального документооборота Украины. При регистрации детей, родившихся на Украине после распада СССР, вместо русских имен в обязательном порядке используются их украинские аналоги, например, Олександр, Микола (читается с Ы), Ганна, Олена. Те же правила действуют при выдаче любых новых документов лицам, родившимся в СССР и носящим русские имена. Ограничения касаются только официальной сферы и никак не связаны с нормами украинского языка. Например, в периодической печати россияне называются русскими именами, написанными по правилам украинской орфографии (например, Борiс). В 2006 году, накануне парламентских выборов, компьютеры украинского Центризбиркома автоматически переводили на украинский язык русские фамилии. Этот случай так и остался административным курьезом, который, тем не менее, вызвал раздражение русскоязычного меньшинства. Считается, что первый случай, когда гражданин Украины сумел отстоять свое право на русское имя в официальных документах, относится к июню 2008 года. Житель Харькова Александр Смирнов после многолетних тяжб добился в суде признания своего права на оригинальное написание имени.

Украина не первая и не единственная страна, принудительно «национализирующая» имена своих граждан. Подобная практика применялась в Испании во время диктатуры Франко в отношении басков и каталонцев, в социалистической Болгарии в отношении этнических турок и македонцев, а в современной Турции аналогичные правила действуют в отношении курдов.